Hel
bovennatuurlijke plaats waar de doden eeuwig lijden
De hel is een oord waar het leven verschrikkelijk is en in verschillende religies een hiernamaals waar de verdoemden gestraft worden met eeuwige kwelling:
- „Laat varen alle hoop gij die hier binnentreedt!”
- Origineel in het Italiaans (Florentijns):
“Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate!” - Bron: (IT) Dante Alighieri, Divina Commedia - Inferno, canto III, 9
(NL) De goddelijke komedie, vert. Frans van Dooren, 1998, p. 50 - Aanhaling(en): Frank Westerman, De kosmische komedie, 2021
- Deel van het opschrift dat Dante en Vergilius lezen boven de hellepoort.
- Origineel in het Italiaans (Florentijns):
- „Ik meen dat het lieflijker moet zijn dan het circus, de beide soorten theater en de renbaan.”
- Origineel in het Latijn:
“Credo, circo et utraque cavea et omni stadio gratiora.” - Bron: Tertullianus, De spectaculis, 30.7
- Aanhaling(en): Friedrich Nietzsche, De genealogie van de moraal, 2011
- Kijken naar de kwelling van de verdoemden in de hel zal de christenen een groter vermaak opleveren dan de wedstrijden en spelen van de Romeinen.
- Origineel in het Latijn:
- „Zoals je het aangenaam vindt om te kijken naar vissen die spelen in het water, zo zul je niet kreunen als je je eigen kinderen in de hel zult zien.”
- Origineel in het Latijn:
“Ut placet aequore nunc tibi cernere ludere pisces,
Sic apud infera nec tua viscera visa gemisces.” - Bron: Bernardus Cluniacensis, De contemptu mundi, 1.99-100
- Aanhaling(en): Sarah Bakewell, De humanisten. Dromers, denkers en onderzoekers die de wereld veranderden, 2023
- Bernard van Cluny stelt de ouders van stoute kinderen gerust: de aanblik van hun kwelling zonder einde zal hen niet deren.
- Origineel in het Latijn:
- „Ik kan nauwelijks begrijpen hoe iemand zelfs maar zou kunnen wensen dat het christendom waar is; want de tekst lijkt klaar en duidelijk te zeggen dat de mensen die niet geloven – en daartoe behoren mijn vader, mijn broer en bijna al mijn beste vrienden – eeuwigdurend gestraft zullen worden. En dit is een weerzinwekkende doctrine.”
- Origineel in het Engels:
“I can indeed hardly see how anyone ought to wish Christianity to be true; for if so the plain language of the text seems to show that the men who do not believe, and this would include my Father, Brother and almost all my best friends, will be everlastingly punished. And this is a damnable doctrine.” - Bron: Charles Darwin, The Autobiography of Charles Darwin, 1809–1882, ed. Nora Barlow, 1958, p. 82
- Aanhaling(en): Jan De Laender, Het verdriet van Darwin. Over de pijn en de troost van het rationalisme, p. 219; Johan Braeckman, Darwins moordbekentenis, 2008, p. 84
- Het leerstuk van de hel in de evangelies was voor Darwin de hoofdreden om van zijn christelijke geloof af te vallen.
- Origineel in het Engels:
- „De hel, dat zijn de anderen.”
- Origineel in het Frans:
“L'enfer, c'est les autres.” - Bron: Jean-Paul Sartre, Huis-clos
- Aanhaling(en): Existentialisme, HumanistischeCanon.nl
- Origineel in het Frans:
- „Als ik met die gereformeerde inteeltkoppen de eeuwigheid in moet, verkies ik de hel, want daar komen misschien een paar aardige mensen.”
- Bron: Jan Wolkers, Humo, 26 mei 1988
- Aanhaling(en): Jan Wolkers (81) overleden, AD.nl, 19 oktober 2007
Zie ook
bewerken