Angst
onaangenaam gevoel dat iets bedreigt of dreigt te gebeuren
(Doorverwezen vanaf Vrees)
Angst is een emotie veroorzaakt door een waargenomen of vermeende bedreiging en leidt tot vermijding of ontwijking van de oorzaak:
- „Ik moet niet bang zijn.
Angst is de moordenaar van het verstand.
Angst is een half-dood die volledige vernietiging meebrengt.
Ik zal mijn angst onder ogen zien.
Ik zal mijn angst over en door me heen laten vloeien.
En als het voorbij is, zal ik mijn innerlijk oog op zijn pad richten.
Waar de angst is gegaan is niets achtergebleven.
Alleen ik zelf blijf."
variant:
"Ik mag geen angst hebben.
Angst is dodelijk voor de geest.
Angst is de kleine dood die volledige vernietiging brengt.
Ik zal mijn angst in de ogen kijken.
Ik zal mijn angst over en door me heen laten gaan.
En als hij voorbij is, zal ik het innerlijk oog draaien om zijn pad te zien.
Waar de angst is gegaan zal niets zijn.
Alleen ik zal overblijven.”
- Origineel in het Engels:
“I must not fear.
Fear is the mind-killer.
Fear is the little-death that brings total obliteration.
I will face my fear.
I will permit it to pass over me and through me.
And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.
Where the fear has gone there will be nothing.
Only I will remain.” - Bron: Frank Herbert, Dune, 1965
- Aanhaling(en): Pasen laat zien wat ons ten diepste mens maakt, BNNVARA, 23 april 2023
- Aangehaalde vertaling door M.K. Stuyter SJ, pseudoniem van Mieke Groot (Duin, 1974)
- Origineel in het Engels:
- „Ik heb geleerd dat moed niet de afwezigheid van angst is, maar het overwinnen ervan. Een dapper man is niet hij die geen angst voelt, maar hij die zijn angst weet te overwinnen.”
- Origineel in het Engels:
“I have learned that courage was not the absence of fear, but the triumph over it. A brave man is not he who does not feel afraid, but he who conquers that fear.” - Bron: Nelson Mandela, Long Walk to Freedom, 1995.
- Aanhaling(en): Michèle Bevoort, Rust in angst, 4 september 2011.
- Origineel in het Engels:
- „Terreur bestaat voor het grootste deel slechts uit nutteloze wreedheden gepleegd door bange mensen om zichzelf gerust te stellen.”
- Origineel in het Duits:
“La Terreur, das sind großenteils nutzlose Grausamkeiten, begangen von Leuten, die selbst Angst haben, zu ihrer Selbstberuhigung.” - Bron: Friedrich Engels, Karl Marx, Der Briefwechsel zwischen Friedrich Engels und Karl Marx, 1844 bis 1883, J.H.W. Dietz nachf. g.m.b.h., 1919, p. 329.
- Aanhaling(en): René Gademann, Skeet, MOWL, 11 april 2007.
- Origineel in het Duits:
- „Angst is de belangrijkste bron van bijgeloof en een van de belangrijkste bronnen van wreedheid. Angst overwinnen is het begin van wijsheid.”
- Origineel in het Engels:
“Fear is the main source of superstition and one of the main sources of cruelty. To conquer fear is the beginning of wisdom, [in the pursuit of truth as in the endeavor after a worthy manner of life.]” - Bron: Bertrand Russell, An Outline of Intellectual Rubbish, 1943.
- Aanhaling(en): Frenk van Harreveld, Dat kan geen toeval zijn, Nieuw Amsterdam, 2013, ISBN 9789046814062.
- Origineel in het Engels:
- „Laten we nooit onderhandelen uit angst. Maar laten we nooit bang zijn om te onderhandelen.”
- Origineel in het Engels:
“Let us never negotiate out of fear. But let us never fear to negotiate.” - Bron: Inaugural address, Washington DC, 20 januari 1961.
- Aanhaling(en): Mark Bowden, De afrekening: het einde van Osama Bin Laden vertaald in het Nederlands door Pon Ruiter, Joost Mulder en Theo Veenhof, De Bezige Bij, 2012, ISBN 9789460422058.
- Origineel in het Engels:
- „Heb geen angst voor de dood, want zolang wij er zijn is de dood er niet en als de dood er is zijn wij er niet meer.”
- Origineel in het Oudgrieks:
“τὸ φρικωδέστατον οὖν τῶν κακῶν ὁ θάνατος οὐθὲν πρὸς ἡμᾶς͵ ἐπειδήπερ ὅταν μὲν ἡμεῖς ὦμεν͵ ὁ θάνατος οὐ πάρεστιν͵ ὅταν δὲ ὁ θάνατος παρῇ͵ τόθ΄ ἡμεῖς οὐκ ἐσμέν.” - Bron: Epicurus, Επιστολή προς Μενοικέα (Brief aan Menoeceus).
- Aanhaling(en): V. Neckebrouck, Denken over religie - Deel I Van Xenophanes tot Robertson Smith, Universitaire Pers Leuven, 2011, ISBN 9789058678904, p. 24.
- Origineel in het Oudgrieks:
- „De eeuwige stilte van deze eindeloze ruimte vervult me met angst.”
- Origineel in het Frans:
“Le silence éternel de ces éspaces infinis m'éffraye.” - Bron: Pensées (1670), 206
- Aanhaling(en): De mens is een riet, maar een denkend riet, Nederlands Dagblad van 26 augustus 2014
- Origineel in het Frans:
- „Het kind weet dat het mysterie zich bevindt aan de binnenkant van de dingen, achter de dingen. [..] Het kind aarzelt niet om objecten te vernietigen om daarmee een tweede, meer bevredigende, werkelijkheid te ontdekken. Het kind creëert zonder angst voor mogelijk opgewekte gevaren.”
- Bron: Pierre Alechinsky, 'Calligraphie Japonaise' in Quadrum, nr. 1, 1956, p. 56 (vertaling: Leen Vanderschueren)
- Aanhaling(en): Leen Vanderschueren, Cobra en Camera, masterproef, Universiteit van Gent 2013-14, p. 20
- De eerste act van creatie in de film 'Calligraphie Japonaise', is een gehurkt kind dat met zijn handen een tekening in het zand graaft van een gezicht - om het daarna direct weer uit te vegen. Er is duidelijke verwantschap met zijn eigen werkwijze
- „Want daarvoor zijn de aristocraten het meeste bang; door de vernietiging van nationale vooroordelen, door de vernietiging van patriottische bekrompenheid verdwijnt hun beste hulpmiddel bij de onderdrukking.”
- Origineel in het Duits:
“Das aber fürchten die Aristokraten am meisten; mit der Zerstörung der nationalen Vorurteile, mit dem Vernichten der patriotische Engsinnigkeit schwindet ihr bestes Hilfsmittel der Unterdrückung.” - Bron: Dit schreef Heine in een brief aan een vriend begin april 1833, zoals beschreven in Ursula Stein, Heinrich Heine - ein deutscher Europäer im französischen Exil: Vortrag, gehalten vor der Juristischen Gesellschaft zu Berlin am 9. Dezember 2009, Walter de Gruyter, 2011, ISBN 9783110248852, p. 33.
- Aanhaling(en): Jan Luijten, Een aristocratische revolutionair - Heinrich Heine tweehonderd jaar geleden geboren, De Volkskrant, 5 december 1997.
- Origineel in het Duits:
- „Angst is mar veur eben, spiet is veur altied.”
- Bron: Het nummer Angst is mar veur eben, spiet is veur altied van het album Allennig II, 2008.
- Aanhaling(en): Keimpe de Vries, Leiderschap door navolging, Boekencentrum, 2013, ISBN 9789023929291.