Walt Whitman
Amerikaans auteur (1819–1892)
Walt Whitman (31 mei 1819 – 26 maart 1892) was een Amerikaans dichter, journalist en essayist.

- „Spreek ik mezelf tegen?
Goed dan ... ik spreek mezelf tegen;
Ik ben weids ... ik bevat menigten.”
- Origineel in het Engels:
“Do I contradict myself?
Very well then ... I contradict myself;
I am large ... I contain multitudes.” - Bron: Walt Whitman, Leaves of Grass, 1855
- Aanhaling(en): Ik ben nooit genoeg, De Morgen, 6 juli 2005
- Aangehaalde vertaling door Huub Beurskens
- Origineel in het Engels:
- „Dit is wat je moet doen: heb de aarde en de zon en de dieren lief, veracht rijkdom, geef een aalmoes aan iedereen die erom vraagt, sta op voor de dommen en dwazen, wijd je inkomen en arbeid aan anderen, haat tirannen, twist niet over God, bejegen gewone mensen geduldig en coulant, neem voor niets en niemand je hoed af, ga vrijelijk om met krachtige, onopgeleide mannen en vrouwen en met jongens en meisjes en met moeders van gezinnen, lees deze bladen in de open lucht elk seizoen elk jaar van je leven, onderzoek opnieuw wat je op school of in de kerk of in de boeken verteld is, verwerp alles wat je ziel besmet, en je bloedeigen vlees zal een groot gedicht zijn en niet alleen in woorden rijk van taal zijn, maar ook in de stille lijnen van zijn lippen en gezicht en tussen de wimpers van je ogen en in iedere beweging en gewricht van je lichaam...”
- Origineel in het Engels:
“This is what you shall do: Love the earth and sun and the animals, despise riches, give alms to every one that asks, stand up for the stupid and crazy, devote your income and labor to others, hate tyrants, argue not concerning God, have patience and indulgence toward the people, take off your hat to nothing known or unknown or to any man or number of men, go freely with powerful uneducated persons and with the young and with the mothers of families, read these leaves in the open air every season of every year of your life, re-examine all you have been told at school or church or in any book, dismiss whatever insults your own soul, and your very flesh shall be a great poem and have the richest fluency not only in its words but in the silent lines of its lips and face and between the lashes of your eyes and in every motion and joint of your body...” - Bron: Walt Whitman, Foreword to Leaves of Grass, 1855
- Aanhaling(en): Van Toos naar Maxime, Fragment (Het Depot), voorjaar 2025
- Aangehaalde vertaling door Jacob Groot en Kees ’t Hart, aangevuld met Menno Lievers
- Origineel in het Engels: