Willem-Alexander der Nederlanden: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 27:
 
{{vertaald citaat
| tekst = Everyone’s input is essential. The European bouquet is not complete without the Spanish carnation, the French fleur-de-lys… the Dutch and the Hungarian tulip. And not [[Brexit|without the English rose]].
| bron = Speech in Brussel voor het Europees Parlement op 25 mei 2016, fragment op [http://www.dutchnews.nl/news/archives/2016/05/europe-needs-the-english-rose-dutch-king-tells-eu-parliament/ ''Europe needs the English rose, Dutch king tells EU parliament''], Dutchnews.nl, 25 mei 2016
| taal = Engels
| vertaling= Europa is in haar verscheidenheid één. Ieders inbreng is essentieel. Het Europese boeket is niet compleet zonder de Spaanse anjer, de Franse fleur-de-lys, de Griekse acanthus, de Deense margriet, de Duitse korenbloem, de Oostenrijkse edelweiss, de Kroatische iris en de Nederlandse en Hongaarse tulpen. En niet [[Brexit|zonder de ''English rose'']].
| aangehaald = [http://www.rtlnieuws.nl/nederland/politiek/koning-willem-alexander-houdt-warm-pleidooi-voor-europa-en-tegen-brexit ''Koning Willem-Alexander houdt warm pleidooi voor Europa en tegen Brexit''], RTL Nieuws, 25 mei 2016 </br> [http://www.nrc.nl/handelsblad/2016/05/26/koning-engelse-roos-hoort-in-europees-boeket-1621181 ''Koning: Engelse roos hoort in Europees boeket''], NRC Handelsblad, 26 mei 2016
}}