Albert Einstein: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
RomaineBot (overleg | bijdragen)
k →‎top: magisch woord ISBN gaat verdwijnen, alvast ombouwen naar sjabloon met AWB
PAvdK (overleg | bijdragen)
links, aanvulling context
Regel 36:
| tekst = Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist er nicht.
| taal = Duits
| vertaling = [[God ]]is subtiel, maar hij is niet [[boosaardigheid|boosaardig]].
| bron = {{aut|Abraham Pais}}, [https://books.google.nl/books?id=KdaiZDaB7TgC&pg=PT113&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false ''Subtle Is the Lord - The Science and the Life of Albert Einstein''], Oxford UP, 1982.
| aangehaald = {{aut|Richard Dawkins}}, [https://books.google.nl/books?id=1VMeCgAAQBAJ&lpg=PT36&hl=nl&pg=PT36#v=onepage&f=false ''God als misvatting''] vertaald in het Nederlands door Hans E. van Riemsdijk, Nieuw Amsterdam, 2013, {{ISBN|9789046811856}}.
| opmerking = [[Ágota Kristóf]] ging hier tegenin met haar uitspraak "... een antigod wiens [[boosaardigheid]] alle begrip te boven gaat."
}}
{{Vertaald citaat
| tekst = What really interests me is whether God had any choice in creation of the world.
| taal = Engels
| vertaling = Had [[God]] een keus toen hij het heelal schiep?
| bron = {{Aut|Gerald James Holton}}, [https://books.google.nl/books?id=QFsvAmHZAeYC&lpg=PA91&hl=nl&pg=PA91#v=onepage&f=false ''The Advancement of Science, and Its Burdens''], Harvard University Press, 1998, {{ISBN|9780674005303}}.
| aangehaald = {{aut|Richard Dawkins}}, [https://books.google.nl/books?id=1VMeCgAAQBAJ&lpg=PT36&hl=nl&pg=PT36#v=onepage&f=false ''God als misvatting''] vertaald in het Nederlands door Hans E. van Riemsdijk, Nieuw Amsterdam, 2013, {{ISBN|9789046811856}}.