William Shakespeare: verschil tussen versies

20 bytes toegevoegd ,  3 jaar geleden
k
magisch woord ISBN gaat verdwijnen, alvast ombouwen naar sjabloon met AWB
k (-Categorie)
k (magisch woord ISBN gaat verdwijnen, alvast ombouwen naar sjabloon met AWB)
| vertaling = Van dezelfde stof zijn wij als onze dromen; en ons kleine leven is door de slaap omringd
| bron = Prospero in [[s:en:The_Tempest#SCENE_I._Before_PROSPERO.27S_cell_2|The Tempest, Act IV, scene 1, Before Prospero's Cell]]
| aangehaald = {{aut|Alfons van Impe}}, [https://books.google.com/books?id=VzGua7aJBr0C&pg=PA113 ''Shakespeare, ook nog filosoof?: een inleiding in zijn denken''], Garant, 1999, {{ISBN |9789053509074}}, p. 113. Met vertalingen van {{aut|Willy Courteaux}}.
| opmerking = Context: De oude magiër Prospero heeft net ter ere van de geliefden Miranda en Ferdinand een feestelijk visioen opgeroepen, als hij zich plots herinnert dat Caliban het op zijn leven gemunt heeft, Hij laat de geesten snel verdwijnen en vergelijkt de ‘acteurs’ van het spel dat ze juist hebben bewonderd met mensen, van wie het leven ook even snel kan zijn afgelopen.
}}
| vertaling = Als muziek het voedsel der liefde is, speel dan verder.
| bron = Twelfth Night, Act I, scene 1
| aangehaald = {{aut|Carla van Raay}}, [https://books.google.com/books?id=klTPUEvenVkC&pg=PT201 ''Lust''], Meulenhoff Boekerij B.V., 2012, {{ISBN |9789047511106}}, p. 201.
| opmerking = Context: In het land van Illyria is hertog Orsino hopeloos verliefd op de mooie Lady Olivia en kwijnt weg voor haar. Hij weigert te jagen en beveelt zijn muzikanten om hem te vermaken, terwijl hij nadenkt over zijn verlangen naar Olivia.
}}
| taal = Engels | tekst = There are more things in heaven and earth, Horatio, [Than are dreamt of in your philosophy]
| bron = [[:s:en:The_Tragedy_of_Hamlet,_Prince_of_Denmark/Act_1#Scene 5. Another part of the platform.|The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, Act II, scene 5. Another part of the platform.]]<br />{{taal|NL}} {{aut|Jan Jonk}}: [http://www.janjonk.nl/data/toneel/hamlet.php ''In hemel en in aarde is veel meer dan uw wijsgerigheid vermoedt, Horatio''].
| aangehaald = {{aut|Roel Jansen}}, [http://retro.nrc.nl/W2/Columns/Janssen/010118.html ''Jorge Horacio Zorreguieta''], NRC Handelsblad, 18 januari 2001.<br /> {{aut|David Papineau}}, ''Filosofie - Gids voor de wereld van het kritische denken'', {{ISBN |978-90-8998-592-7}}, 2015, p. 19
| opmerking = Uitgesproken door Hamlet.
}}
| tekst = If it were done when 'tis done, then 'twere well it were done quickly.
| bron = {{taal|EN}} Macbeth, ACT I, scene 7<br />{{taal|NL}} {{aut|Willy Courteaux}}, ''William Shakespeare Verzameld werk''
| aangehaald = {{aut|Eleanor Brown}}, [https://books.google.com/books?id=Bg8v1-k1TjgC&pg=PT7&lpg=PT7 ''Op weg naar huis''], Meulenhoff Boekerij B.V., 2011, {{ISBN |9789460927720}}, p. 7.
| opmerking = Context: Macbeth beraamt een moord op Duncan om, zoals de heksen voorspeld hebben, zelf koning te worden. Hij wil dat het vlug gedaan wordt en hem succes brengt.
}}
| vertaling = Ik ben degene die u komt vertellen dat de moor en uw dochter het beest met de twee ruggen aan het maken zijn.
| bron = Act I, scene 1;<br />{{taal|NL}} [https://sites.google.com/site/shakespearevertalingen/othello ''Othello''], Shakespearevertalingen.
| opmerking = Context: Deze woorden worden uitgesproken door de schurk van het stuk, Jago. Hij maakt 's nachts met veel kabaal senator Brabantio wakker; als die aan zijn raam verschijnt en vraagt wie hem op dit late uur uit zijn slaap haalt, antwoordt Jago dat hij hem komt vertellen dat zijn dochter Desdemona er met generaal Othello, de moor, vandoor is, en dat die nu bezig is haar als een zwarte ram te bespringen.<br />"Het beest met de twee ruggen" is ook aangehaald als de titel van een roman van Maria Stahlie (juni 1998, {{ISBN |9789057132377}}).
| aangehaald = [http://marcdecoster.blogspot.be/2006/08/het-beest-met-de-twee-ruggen-deel-1.html ''Het beest met de twee ruggen. Deel 1.''], Weblog van Marc De Coster, 30 augustus 2006.
}}
2.289

bewerkingen