Gilbert Cesbron: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
RomaineBot (overleg | bijdragen)
k →‎top: magisch woord ISBN gaat verdwijnen, alvast ombouwen naar sjabloon met AWB
 
Regel 12:
| vertaling = De winter gaat op klompen, de herfst op pantoffels.”'''</br>de correcte vertaling zou zijn: '''„De winter gaat op klompen, de lente op pantoffels.
| bron = {{aut|Gilbert Cesbron}}, [https://books.google.nl/books?hl=nl&id=vf8pAQAAIAAJ&dq=Cesbron+%22Journal+sans+date%22&focus=searchwithinvolume&q=hiver+sabots ''Journal sans date''], R. Laffont, 1963, p. 196.
| aangehaald= {{aut|Marlies Philippa}}, [https://books.google.nl/books?hl=nl&id=7dsTAQAAMAAJ&dq=%22Woorden+hebben+geschiedenis%22+philippa&focus=searchwithinvolume&q=op+klompen ''Woorden hebben geschiedenis''], Nijgh & Van Ditmar, 1987, {{ISBN |9789023677932}}, p.69
| opmerking = Terwijl ''printemps'' Frans is voor ''lente'', wordt het citaat in het Nederlands altijd aangehaald met ''herfst''.
}}