Winston Churchill: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 18:
| taal = Engels
| vertaling = [[Politiek]] is bijna even opwindend als [[oorlog]], en even gevaarlijk. Tijdens een oorlog kan je maar één keer worden neergeschoten, maar in de politiek telkens opnieuw.
| bronopmerking = Tegen een collega-journalist tijdens de oorlog in Soedan tegen journalist Harold Begbie, aangehaald in ''Master Workers'', Begbie, Methuen & Co. (1906), p. 177
| aangehaald = {{taal|EN}} ''Master Workers'', Begbie, Methuen & Co. (1906), p. 177;<br/>{{taal|NL}} [http://www.geenstijl.nl/mt/archieven/2008/04/in_het_land_der_blinden.html ''In het land der blinden...''], geenstijl.nl
}}
{{Vertaald citaat
| tekst = If I had been an Italian, I am sure that I should have been whole-heartedly with you from the start to finish in your triumphant struggle against the bestial appetites and passions of Leninism.
| taal = Engels
| bronopmerking = Brief (of toespraak?) gericht aan [[Benito Mussolini|Mussolini]], januari 1927, tijdens een verblijf van Churchill in Rome.
| vertaling = Zou ik een Italiaan zijn geweest, dan stond ik van het begin tot aan het einde geheel aan uw zijde in uw strijd tegen de bestiale lusten en passies van het leninisme.
| aangehaald = [http://www.medium4you.be/Een-brief-Voor-wie-Voor-Bart-Debie.html ''Een brief. Voor wie ? Voor Bart Debie !''], medium4you.be, 15 februari 2008
Regel 49:
| tekst = I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
| taal = Engels
| bron = Zijn eerste toespraak als premier: [http://www.winstonchurchill.org/resources/speeches/233-1940-the-finest-hour/92-blood-toil-tears-and-sweat 13''Blood, meiToil, 1940Tears tijdensand zijnSweat''], eerste13 toespraakmei als premier]1940.
| vertaling = Ik heb niets anders te bieden dan bloed, hard werk, tranen en zweet.
| aangehaald = [http://deredactie.be/cm/vrtnieuws/buitenland/1.2217320 ''Churchill: een man van zijn tijd''], deredactie.be, 24 januari 2015
Regel 56:
| tekst = We shall defend our island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender.
| taal = Engels
| bron = Toespraak gehouden op 4 juni 1940 in het House of Commons: [http://www.winstonchurchill.org/resources/speeches/1940-the-finest-hour/128-we-shall-fight-on-the-beaches ''We Shall Fight on the Beaches''], 4 juni 1940.
| vertaling = We zullen ons eiland verdedigen, wat het ook zal kosten, we zullen vechten op de stranden, we zullen vechten op de landingsplaatsen, we zullen vechten in de velden en op de straten, we zullen vechten in de heuvels. We zullen ons nooit overgeven.
| aangehaald = [http://beeldbank.40-45nu.nl/index.cfm/search/detail?id=aa967ef6901511e383cd00163e3251a4&browseaction=search.results&currentrow=4 ''Tweede Wereldoorlog''], http://beeldbank.40-45nu.nl/