Hoofdmenu openen

Wijzigingen

10 bytes verwijderd ,  3 jaar geleden
k
-Categorie
[[FileBestand:Portrait of Friedrich Nietzsche.jpg|thumb|Friedrich Nietzsche]]
{{koppelingen
| w = ja
}}
{{auteur
| naam = Friedrich Nietzsche
| wikipedia = Friedrich Nietzsche
| periode = {{#property:P569}} - {{#property:P570}}
| beschrijving = was een Duits filosoof en filoloog
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = die Geschichte handelt fast nur von diesen schlechten Menschen, welche später gutgesprochen worden sind!
| taal = Duits
| vertaling = [[Geschiedenis]] gaat bijna altijd over slechte mensen, waarover men later niets dan goed zegt.
| bron = {{aut|[[Friedrich Nietzsche]]}}, [http://gutenberg.spiegel.de/buch/-3254/2 ''Morgenröthe''] (Morgenrood), paragraaf 20, 1881.
| aangehaald = {{aut|Dr. Guy Liagre}}, [http://vpkb.be/images/uploads/Tussen_behouden_en_vernieuwen.pdf ''tussen behouden en vernieuwen''], ongedateerd.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = Läuft ein Krieg unglücklich aus, so frägt man nach Dem, der „Schuld“ am Kriege sei; geht er siegreich zu Ende, so preist man seinen Urheber.
| taal = Duits
| vertaling = Loopt een oorlog ongelukkig af, dan vraagt men naar degene die 'schuldig' is aan de oorlog; loopt hij zegevierend ten einde, dan prijst men zijn aanstichter.
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = Was ist schädlicher als irgend ein Laster? — Das Mitleiden der That mit allen Missrathnen und Schwachen — das Christenthum…
| taal = Duits
| vertaling = Wat is schadelijker dan alle ondeugden? — Het daadwerkelijke medelijden met alle mislukkelingen en zwakkelingen - het christendom...
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = Was mich nicht umbringt, macht mich stärker.
| taal = Duits
| vertaling = Wat me niet doodt, maakt me sterker.
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
| taal = Duits
| vertaling = Zonder [[muziek]] zou het leven een vergissing zijn.
| bron = {{aut|Friedrich Nietzsche}}, [http://www.zeno.org/Philosophie/M/Nietzsche,+Friedrich/G%C3%B6tzen-D%C3%A4mmerung/Spr%C3%BCche+und+Pfeile/31-40 ''Götzen-Dämmerung''], ''Sprüche und Pfeile'', p. 33.
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = Wir haben ihn getötet - ihr und ich! Wir alle sind seine Mörder!
| taal = Duits
| vertaling = Wij hebben hem gedood – jullie en ik! Wij allen zijn zijn moordenaars!
| bron = {{aut|Friedrich Wilhelm Nietzsche}}, ''Die fröhliche Wissenschaft'', 1882
| aangehaald = {{aut|Thomas Vaessens}}, [http://issuu.com/vantilt/docs/9789460041334_geschiedenis_van_de_m ''Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur''], Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 35.
| opmerking = Met ''ihn'' is [[God]] bedoeld. Nietzsche geeft hiermee antwoord op de door hemzelf gestelde vraag waar God is gebleven.
}}
{{DEFAULTSORT:Nietzsche, Friedrich}}
[[Categorie:Duits filosoof]]
[[Categorie:Wikiquote:Goed voorbeeld]]
2.289

bewerkingen