D.H. Lawrence: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
RomaineBot (overleg | bijdragen)
k -Categorie
Regel 1:
[[Bestand:DH Lawrence 1906.jpg|rechts|thumb|D.H. Lawrence in 1906]]
{{Koppelingen
| w = D.H. Lawrence
| commons = D. H. Lawrence
| s = en:Author:David Herbert Lawrence
| b =
}}
{{auteur
| naam = D.H. Lawrence
| wikipedia = D.H. Lawrence
| periode = 11 september 1885 - 2 maart 1930
| beschrijving = was een Brits schrijver, dichter, vertaler en literatuurcriticus
}}
 
{{vertaald citaat
| tekst = Knowledge has killed the sun, making it a ball of gas, with spots.
| taal = Engels
| bron= = {{aut|D.H. Lawrence}}, {{aut|M. Squires}}, [https://books.google.nl/books?id=iFFsm8V2h1YC&pg=PA331&lpg=PA331&dq=%22Knowledge%22+has+killed+the+sun,+making+it+a+ball+of+gas,+with+spots%22&source=bl&ots=KWFYZ-KBwi&sig=FQlX0u6PyWbBhuwMlVZqH0KoM_Y&hl=nl&sa=X&ei=yLqCVbnZHsbuUvrWgbAI&ved=0CCkQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22Knowledge%22%20has%20killed%20the%20sun%2C%20making%20it%20a%20ball%20of%20gas%2C%20with%20spots%22&f=false ''Lady Chatterley's Lover and A Propos of 'Lady Chatterley's Lover'''], p. 331.
| vertaling = Kennis heeft de [[zon]] kapotgemaakt en veranderd in een gasbol met vlekken.
| aangehaald = {{aut|Thomas Vaessens}}, ''Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur'', Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 139.
| opmerking = Lawrence had een aversie tegen de voortschrijdende natuurwetenschap, omdat die volgens hem afbreuk deed aan de [[poëzie]]. Thema's als de zon zouden hun poëtische betekenis verliezen als er puur rationeel naar gekeken werd.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = If I had my way, I would build a lethal chamber as big as the Crystal Palace, with a military band playing softly, and a Cinematograph working brightly; then I’d go out in the back streets and main streets and bring them in, all the sick, the halt, and the maimed; I would lead them gently, and they would smile me a weary thanks; and the band would softly bubble out the ‘Hallelujah Chorus’.
| taal = Engels
| bron = Brief geschreven op 9 oktober 1908, opgenomen in: {{aut|D. H. Lawrence}}, {{aut|J. T. Boulton}}, [https://books.google.nl/books?id=U-SLXgFQ0hoC&printsec=frontcover&dq=%22Letters+of+D.H.+Lawrence%22&hl=nl&sa=X&ei=s_aCVYfhB8WesgG_obqYBg&ved=0CCAQ6AEwAA#v=onepage&q=%22lethal%20chamber%22&f=false ''The Letters of D. H. Lawrence''], editie 2002, p. 81
| vertaling= = Als ik mijn gang kon gaan, zou ik een dodelijke kamer bouwen zo groot als het Crystal Palace, waar een militaire kapel zacht speelde en een filmprojector fel draaide; dan zou ik naar de achterafstraten en de hoofdwegen gaan om ze allemaal binnen te brengen, alle zieken, alle kreupelen en mismaakten; ik zou hen vriendelijk leiden en ze zouden me vermoeid en dankbaar toelachen; en uit de muziekkapel zou zachtjes het 'Halleluljahkoor' borrelen.
| aangehaald = {{aut|S. Pinker}}, [https://books.google.nl/books?id=iX0xAgAAQBAJ&pg=PT498&lpg=PT498&dq=%22%22d.h.+lawrence%22+%22dodelijke+kamer%22&source=bl&ots=CdYX1EQ_Lx&sig=ZbcJ90GgnY3abqzkVkrtRQzXYuI&hl=nl&sa=X&ei=ds6CVcjqLcPsUpikgJgE&ved=0CCEQ6AEwAA#v=onepage&q=%22%22d.h.%20lawrence%22%20%22dodelijke%20kamer%22&f=false ''Ons betere ik''], Nederlandse vertaling, Atlas Contact, Uitgeverij, 2011, ISBN 9789025439194.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = It was in 1915 the old world ended.
| bron = {{aut|D. H. Lawrence}}, ''Kangaroo'', 923
| taal = Engels
| vertaling = In 1915 eindigde de oude wereld.
| aangehaald = [http://www.deboekensalon.nl/dbs/book/66457 ''Schrijvers van de nieuwe tijd''], deboekensalon.nl
| opmerking = Met de "oude wereld" doelde Lawrence in het bijzonder op de maatschappij van de 19e eeuw.
}}
 
{{vertaald citaat
| tekst = Never trust the artist. Trust the tale.
| bron = {{aut|D. H. Lawrence}}, {{aut|Ezra Greenspan}}, {{aut|Lindeth Vasey}}, [https://books.google.nl/books?id=IHSM6SIGi1AC&pg=PA14&dq=%22%22Never+trust+the+artist.+Trust+the+tale%22&hl=nl&sa=X&ei=VwaDVbPJC4uesgGHy5eoCQ&ved=0CCgQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22%22Never%20trust%20the%20artist.%20Trust%20the%20tale%22&f=false ''Studies in Classic American Literature, Volume 2''], 1923
| taal = Engels
| vertaling = Vertrouw nooit de verteller, vertrouw het verhaal.
| aangehaald = {{aut|J. Bakker}} & {{aut|Nelleke Rademaker}}, ''Britse & Amerikaanse literatuur van deze eeuw'', Teleac, 1991, p. 95 </br /> [http://www.crosslinked.org/tekst-2/copy-writing/ ''Copy Writing''], Crosslinked.org, ongedateerd.
| opmerking = Lawrence voegt hieraan toe: ''The proper function of a critic is to save the tale from the artist who created it''. Hij bedoelde hiermee dat een verhaal als iets dat geheel op zichzelf staat moet worden gezien, dus ook los van de intenties die de schepper ervan, de auteur dus, ermee heeft.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = Sex goes through the rhythm of the year, in man and woman, ceaselessly changing: the rhythm of the sun in his relation to the earth.
| taal = Engels
| bron = {{aut|D. H. Lawrence}}, ''Lady Chatterley's Lover'', 1928
| vertaling = Seks gaat mee met het ritme van het jaar, bij de man en de vrouw, en verandert voortdurend: het ritme van de zon zoals die in relatie staat tot de aarde.
| aangehaald= = {{aut|J. Bakker}} & {{aut|Nelleke Rademaker}}, ''Britse & Amerikaanse literatuur van deze eeuw'', Teleac, 1991, p. 91
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = This sea will never die, neither will it ever grow old, nor cease to be blue, nor in the dawn cease to lift up its hills and let the slim black ship of Dionysos come sailing in with grapevines up the mast.
| taal = Engels
| bron = Gedicht ''Middle of the World'' (1929) in [https://books.google.com/books?id=cQYRp8EQrzUC&pg=PA575 ''The Complete Poems of D.H. Lawrence''], Wordsworth Editions, 1994, ISBN 9781853264177, p. 575.
| vertaling = Deze zee zal nooit sterven, noch zal ze oud worden; nooit zal haar blauw vervagen of de dageraad ophouden met het verheffen van de heuvels; laat het ranke, zwarte schip van Dionysus binnenzeilen met wijnranken in de mast en opspringende dolfijnen.
| aangehaald = {{aut|Driessen, H.}}, ''Tussen oude continenten. De vele gezichten van de Middellandse Zee'', 2008, ISBN 978-90284-21998, p. 95
}}
 
Regel 68 ⟶ 62:
 
{{DEFAULTSORT:Lawrence, D.H.}}
 
[[Categorie:Brits schrijver]]
[[Categorie:Brits dichter]]
[[Categorie:Wikiquote:Goed voorbeeld]]