Winston Churchill: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De Wikischim (overleg | bijdragen)
kGeen bewerkingssamenvatting
RomaineBot (overleg | bijdragen)
k -Categorie
Regel 1:
[[ImageBestand:Churchill-in-quebec-1944-23-0201a.gif|thumb|Winston Churchill in Quebec in 1944]]
{{koppelingen
| w = ja
| commons = ja
| s = en:Author:Winston Leonard Spencer Churchill
}}
{{auteur
| naam = Winston Leonard Spencer Churchill
| wikipedia = Winston Churchill
| periode = 30 november 1874 - 24 januari 1965
| beschrijving = was een Brits soldaat, journalist, staatsman en schrijver die in 1953 de Nobelprijs voor de Literatuur kreeg
}}
 
==Rechtstreekse uitspraken==
{{Vertaald citaat
| tekst = Politics is almost as exciting as war, and quite as dangerous. In war you can only be killed once, but in politics many times.
| taal = Engels
| vertaling = [[Politiek]] is bijna even opwindend als [[oorlog]], en even gevaarlijk. Tijdens een oorlog kan je maar één keer worden neergeschoten, maar in de politiek telkens opnieuw.
| bron = Tegen een collega-journalist tijdens de oorlog in Soedan tegen journalist Harold Begbie, aangehaald in ''Master Workers'', Begbie, Methuen & Co. (1906), p. 177
| aangehaald = [http://www.geenstijl.nl/mt/archieven/2008/04/in_het_land_der_blinden.html ''In het land der blinden...''], geenstijl.nl
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = If I had been an Italian, I am sure that I should have been whole-heartedly with you from the start to finish in your triumphant struggle against the bestial appetites and passions of Leninism.
| taal = Engels
| bron = Brief (of toespraak?) gericht aan [[Benito Mussolini|Mussolini]], januari 1927, tijdens een verblijf van Churchill in Rome.
| vertaling = Zou ik een Italiaan zijn geweest, dan stond ik van het begin tot aan het einde geheel aan uw zijde in uw strijd tegen de bestiale lusten en passies van het leninisme.
| aangehaald = [http://www.medium4you.be/Een-brief-Voor-wie-Voor-Bart-Debie.html ''Een brief. Voor wie ? Voor Bart Debie !''], medium4you.be, 15 februari 2008
}}
 
* Bessie Braddock: '''„Winston, jij bent dronken.”'''
: Winston Churchill: '''„Jij bent lelijk, maar morgen ben ik weer nuchter.”'''
Regel 36:
:* Aangehaald in: {{aut|Peter de Waard}}, [http://www.volkskrant.nl/buitenland/dat-churchill-ook-alcoholist-was-redt-kennedy-niet~a762467/ ''Dat Churchill ook alcoholist was, redt Kennedy niet''], De Volkskrant, 7 januari 2006.
 
{{vertaald citaat
| tekst = I do not agree that the dog in a manger has the final right to the manger even though he may have lain there for a very long time. I do not admit that right.
| taal = Engels
| bron = Churchill tegenover de [[w:Commissie-Peel|Commissie-Peel]], 1937
| vertaling = Een hond in zijn hok heeft nog geen recht op dat hok, ook al ligt hij er al heel lang in. Dat recht hebben ze niet.
| aangehaald = [https://giftaal.wordpress.com/2009/06/30/wilders-misbruikt-churchill/ ''Wilders misbruikt Churchill''], giftaal.wordpress.com, post op 13 september 2009
| opmerking = Hiermee betwistte Churchill het historische recht van de Palestijnen op hun huidige grondgebied.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
| taal = Engels
| bron = [http://www.winstonchurchill.org/resources/speeches/233-1940-the-finest-hour/92-blood-toil-tears-and-sweat 13 mei 1940 tijdens zijn eerste toespraak als premier]
| vertaling = Ik heb niets anders te bieden dan bloed, hard werk, tranen en zweet.
| aangehaald = [http://deredactie.be/cm/vrtnieuws/buitenland/1.2217320 ''Churchill: een man van zijn tijd''], deredactie.be, 24 januari 2015
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = We shall defend our island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills; we shall never surrender.
| taal = Engels
| bron = Toespraak gehouden op 4 juni 1940 in het House of Commons.
| vertaling = We zullen ons eiland verdedigen, wat het ook zal kosten, we zullen vechten op de stranden, we zullen vechten op de landingsplaatsen, we zullen vechten in de velden en op de straten, we zullen vechten in de heuvels. We zullen ons nooit overgeven.
| aangehaald = [http://beeldbank.40-45nu.nl/index.cfm/search/detail?id=aa967ef6901511e383cd00163e3251a4&browseaction=search.results&currentrow=4 ''Tweede Wereldoorlog''], http://beeldbank.40-45nu.nl/
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = [...] Now this is not the end, it is not even the beginning of the end. But it is perhaps the end of the beginning.
| taal = Engels
| bron = [http://www.winstonchurchill.org/resources/speeches/1941-1945-war-leader/987-the-end-of-the-beginning ''The Bright Gleam of Victory''], speech in november 1942, naar aanleiding van de Britse overwinning tegen de Duitsers (zie ook [https://www.youtube.com/watch?v=pdRH5wzCQQw ''Churchill: "This is not the end" (nov. 1942)''], YouTube).
| vertaling = [...] toch mag men niet denken, dat dit het begin van het einde is. Ik zeg veeleer dat het het einde van het begin beduidt.
| aangehaald = {{aut|[[Anne Frank]]}}, [[s:Het Achterhuis (Anne Frank)|Het Achterhuis]], 9 november 1942.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = Trying to maintain good relations with a Communist is like wooing a crocodile. You do not know whether to tickle it under the chin or beat it over the head. When it opens its mouth you cannot tell whether it is trying to smile or preparing to eat you up.
| taal = Engels
| bron = Uitspraak gedaan rond 1944 over de communisten en/of de Sovjets en/of [[Josef Stalin]]
| vertaling = Relaties onderhouden met een communist is als aanpappen met een krokodil; je weet niet of je hem onder de kin moet kietelen of op zijn kop moet slaan. Als hij zijn bek opendoet weet je niet of hij je wil opvreten of alleen maar glimlachen.
| aangehaald = [http://www.ukessays.co.uk/essays/history/waren-de-oorzaken.php ''Waren de oorzaken''], ukessays.com
}}
 
{{vertaald citaat
| tekst = Never in the field of human conflict was so much owed by so many to so few.
| taal = Engels
| vertaling = In het domein van menselijke conflicten is er nooit door zovelen zoveel verschuldigd geweest aan zo weinigen.
| bron = [http://www.churchill-society-london.org.uk/thefew.html Toespraak in het Britse Lagerhuis] met een pluim voor de piloten van de [[w:Royal Air Force|Royal Air Force]] tijdens de [[w:Slag om Engeland|Slag om Engeland]], 20 augustus 1940.
| aangehaald = [http://www.achtste.be/wp-content/uploads/programmaboekje.pdf ''Vrede, vrijheid,vriendschap geef je door ...''], Programmaboekje, 2014
| opmerking =
}}
 
{{vertaald citaat
| tekst = The inherent vice of capitalism is the unequal sharing of blessings; the inherent virtue of socialism is the equal sharing of miseries.
| taal = Engels
| vertaling = De inherente ondeugd van het [[kapitalisme]] is de ongelijke verdeling van zegeningen; de inherente deugd van het [[socialisme]] is de gelijke verdeling van ellende.
| bron = Toespraak in het House of Commons, 22 oktober 1945
| aangehaald = {{aut|Edmund Conway}}, ''50 inzichten economie, onmisbare basiskennis'', 2009, p. 36
| opmerking =
}}
 
==Passages uit boeken van Churchill==
{{Vertaald citaat
| tekst = [...] the new Koran of faith and war: turgid, verbose, shapeless, but pregnant with its message.
| taal = Engels
| bron = {{aut|Winston Churchill}}, [https://books.google.com/books?id=Daxn4IOTqC4C&pg=PA50 ''The Gathering Storm''], ''The Second World War'', Volume 1, 1948.
| vertaling = De nieuwe Koran van geloof en oorlog: opgeblazen, breedsprakig, vormloos maar zwanger van zijn eigen boodschap.
| aangehaald = [http://hoeiboei.blogspot.nl/2009/02/de-chamberlains-van-nu-zitten-bij.html ''De Chamberlains van nu zitten bij Labour''], hoeiboeiblogspot.nl, februari 2009.
| opmerking = Churchills beoordeling van [[Adolf Hitler]]s boek ''Mein Kampf''.
}}
 
{{onbewezen begin}}
 
==Onbewezen toegeschreven==
{{Vertaald citaat
| tekst= = As you can see, Mr. President, I have nothing to conceal from you.
| bron = [http://spectator.org/archives/2009/06/15/nothing-to-hide ''The American Spectator'', 15 juli 2009]
| taal = Engels
| vertaling = Zoals u kunt zien, meneer de president, heb ik niets voor u te verbergen
| opmerking = Churchill tegen Roosevelt, toen Churchill op een bezoek aan de VS juist uit bad kwam en Roosevelt onverwacht de badkamer binnenkwam
| aangehaald = sociale media
}}
{{onbewezen einde}}
 
{{onterecht begin}}
 
==Ten onrechte toegeschreven==
{{Vertaald citaat
| tekst = Lady Nancy Astor: „If I were your wife I'd put poison in your coffee.” Churchill: „If I were your husband I'd drink it.”
| taal = Engels
| vertaling = '''Toen Nancy Astor, het eerste vrouwelijke Engelse parlementslid, Churchill toebeet: „Winston, als ik met jou getrouwd was, deed ik vergif in je koffie”, antwoordde Churchill:''' „Nancy, als jij mijn vrouw was, zou ik die zeker opdrinken.“
| bron =
| aangehaald = {{aut|Jan Bezemer}}, [http://www.trouw.nl/tr/nl/4324/nieuws/archief/article/detail/1782848/2003/12/18/Fijn-dat-u-zich-voorstelt-mijn-naam-is-Wiegel.dhtml ''Fijn dat u zich voorstelt, mijn naam is Wiegel!''], Trouw, 18 december 2003; beschreven als een ten onrechte toegeschreven citaat door George Thayer, The Washington Post, (April 27 1971, p. B6.
| opmerking =
}}
 
{{vertaald citaat
| tekst = The only statistics I believe, are the ones I manipulated myself.
| taal = Engels
| bron = [http://www.statistik.baden-wuerttemberg.de/Veroeffentl/Monatshefte/PDF/Beitrag04_11_11.pdf ''Ich glaube nur der Statistik, die ich selbst gefälscht habe...'']
| vertaling = De enige statistieken die ik geloof, zijn die welke ik zelf vervalst heb.
| aangehaald = [http://www.jorisvandael.be/weblog/index.php?itemid=130 .jorisvandael.be], weblog, 12 oktober 2009
| opmerking = In werkelijkheid mogelijk van de Duitse minister van propaganda [[Joseph Goebbels]].
}}
{{onterecht einde}}
 
==Zie ook==
* [[Tweede Wereldoorlog]]
 
{{menu}}
 
{{DEFAULTSORT:Churchill, Winston}}
 
[[Categorie:Brits politicus]]
[[Categorie:Nobelprijswinnaar]]
[[Categorie:Wikiquote:Goed voorbeeld]]