Dan Quayle: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
foutjes d'ruit |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 9:
{{Vertaald citaat
| tekst = The holocaust was an obscene period in our nation's history. [I mean in this century's history. But we all lived in this century.] I didn't live in this century.
| taal = Engels
| vertaling = De holocaust was een smerige periode in de geschiedenis van ons land, maar ik leefde niet in deze eeuw.
| bron = Uitgesproken tijdens het debat tussen de vice-presidentskandidaten Quayle en Bentsen op 5 oktober 1988.
| aangehaald = {{taal|EN}} Esquire, augustus 1992, en The New Yorker, 10 oktober 1988, p. 102;<br/>{{taal|NL}} [http://resolver.kb.nl/resolve?urn=ddd:110610890:mpeg21:a0745 ''Jeugd tegen routine in tv-debat Quayle-Bentsen''], De Telegraaf, 6 oktober 1988.
| opmerking = Door het onvolledig citeren ontstaat hier een uitspraak die nog vreemder is dan het origineel.
}}
==Over Quayle==
{{Vertaald citaat
|tekst=
|taal=Engels
|vertaling=
|bron= Uitgesproken door Lloyd Bentsen tijdens het debat tussen de vice-presidentskandidaten, 5 oktober 1988. Fragment [https://www.youtube.com/watch?v=NRCWbFFRpnY ''Jack Kennedy was a friend of mine''] op YouTube.
|aangehaald=[http://www.elsevier.nl/Algemeen/blogs/2008/9/Presidentiele-debatten-doodsgevaar-dreigt-ELSEVIER204432W/ ''Presidentiele debatten: doodsgevaar dreigt ''], Elsevier, 22 september 2008.
|opmerking= Bentsen zei dit nadat Quayle in het debat had gezegd dat hij evenveel ervaring heeft als
}}
{{menu}}
|