Zon: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 14:
| vertaling = Zoals de stralen van de [[zon]] de aarde bereiken, maar toch verbonden blijven met hun uitgangspunt, zo onderhoudt ook een grote, heilige ziel – gezonden om ons het goddelijke beter te laten begrijpen – weliswaar een wisselwerking met ons, maar blijft zij steeds verbonden met haar oorsprong. Vandaar gaat zij uit, richt haar blik hierheen en oefent als hoger wezen haar invloed uit.
| aangehaald = {{aut|Dieter Broers}}, [https://books.google.nl/books?id=O7btAgAAQBAJ&pg=PT17&dq=%22de+zon%22&hl=nl&sa=X&ved=0ahUKEwji_PeZlOHKAhVBVxQKHcirAGUQ6AEIWzAK#v=onepage&q=%22de%20zon%22&f=false ''Het is de tijd van de zon'' (''Sonnenzeit - Aufbruch in eine neue Ära'')], Nederlandse vertaling, 2014.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = Voilà le soleil d'Austerlitz!”; ook wel: “C'est le soleil d'Austerlitz,
| bron = {{aut|Albert Maurin}}, ''Œuvres de [[Napoleon|Napoléon Bonaparte]]'', editie Bureau de la Société des travailleurs réunis, Paris, 1849, t. 5, p. 42.
| taal = Frans
| vertaling = Zie daar de zon van Austerlitz.
| aangehaald = {{aut|Louis Constant Wairy}}, {{aut|Jean Baptiste Bonaventure de Roquefort}}, [https://books.google.com/books?id=99NSAAAAcAAJ ''Gedenkschriften van Constant, eersten kamerdienaar des Keizers, aangaande het huisselijk leven van Napoleon, zijn huisgezin en zijn hofstaat, Volume 5''], G.J.A. Beijerinck, 1832, p. 53.
}}
 
{{vertaald citaat
|tekst= Knowledge has killed the sun, making it a ball of gas, with spots.
|taal= Engels
|bron= {{aut|[[D.H. Lawrence]]}}, {{aut|M. Squires}}, [https://books.google.nl/books?id=iFFsm8V2h1YC&pg=PA331 ''Lady Chatterley's Lover and A Propos of 'Lady Chatterley's Lover'''], p. 331.
|vertaling= Kennis heeft de [[zon]] kapotgemaakt en veranderd in een gasbol met vlekken.
|aangehaald= {{aut|Thomas Vaessens}}, ''Geschiedenis van de moderne Nederlandse literatuur'', Uitgeverij Vantilt, Amsterdam en Nijmegen, 2013, ISBN 9789460041334, p. 139.
}}
 
Regel 22 ⟶ 38:
| bron= {{aut|[[Gaius Valerius Catullus]]}}, [[s:la:Carmina (Catullus)/5|''Carmina'', Catullus 5]]
| vertaling= De zon gaat uit, gaat aan. Als ons licht eenmaal is uitgedoofd, wacht ons de nacht - voorgoed.
| aangehaald = {{aut| Johan de Boose}}, ''Gaius'', De Bezige Bij, Antwerpen, p. 34.
| aangehaald = {{aut| Johan de Boose}} [https://books.google.nl/books?id=XwcIBAAAQBAJ&pg=PT34&lpg=PT34&dq=%22soles+occidere+et+redire+possunt%22&source=bl&ots=O95o76IxpW&sig=1HvxRYgeLy9Ca7d4pRQGU41H5ow&hl=nl&sa=X&ved=0ahUKEwjghayWqeHKAhUC0xQKHbQOA7YQ6AEIRTAG#v=onepage&q=%22soles%20occidere%20et%20redire%20possunt%22&f=false ''Gaius'']. De Bezige Bij, Antwerpen
}}