Lucius Annaeus Seneca de Jongere: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Versie 70620 van 145.53.131.201 (overleg) ongedaan gemaakt
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
{{problemen|aanhaling=ja}}
[[File:Buste de Sénèque à Cordoue (recadrage).jpg|thumb|Buste van Seneca de jongere in Cordoue, Andalusië]]
{{auteur
Regel 9 ⟶ 8:
 
{{Vertaald citaat
| tekst = Quemadmodum radii solis contingunt quidem terram, sed ibi sunt, unde mittuntur, sic animus magnus ac sacer et in hoc demissus, ut propius divina nossemus, conversatur quidem nobiscum, sed haeret origini suae: illinc pendet, illuc spectat ac nititur, nostris tamquam melior interest.
| tekst =Manus manum lavat.
| taal = Latijn
| bron = [http://www.koxkollum.nl/seneca/luc41.htm ''Brieven aan Lucilius: Brief 41'']
| vertaling = De ene hand wast de andere.
| vertaling = Zoals de stralen van de [[zon]] de [[aarde]] bereiken, maar toch verbonden blijven met hun uitgangspunt, zo onderhoudt ook . zo onderhoudt ook een grote, heilige ziel – gezonden om ons het goddelijke beter te laten begrijpen – weliswaar een wisselwerking met ons, maar blijft zij steeds verbonden met haar oorsprong. Vandaar gaat zij uit, richt haar blik hierheen en oefent als hoger wezen haar invloed uit.
| bron = {{aut|Lucius Annaeus Seneca}}, ''Apocolocynthosis'', 9.9
| aangehaald = {{aut|Dieter Broers}}, [https://books.google.nl/books?id=O7btAgAAQBAJ&pg=PT17&dq=%22de+zon%22&hl=nl&sa=X&ved=0ahUKEwji_PeZlOHKAhVBVxQKHcirAGUQ6AEIWzAK#v=onepage&q=%22de%20zon%22&f=false ''Het is de tijd van de zon'' (''Sonnenzeit - Aufbruch in eine neue Ära'')], Nederlandse vertaling, 2014
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst =Calamitas virtutis occasio.
| taal = Latijn
| vertaling = Een ramp biedt de gelegenheid zijn moed te tonen.
| bron = {{aut|Lucius Annaeus Seneca}}, ''De Providentia'', 4.6
| opmerking =
}}
 
{{Vertaalde citaten|
| titel = Epistulae morales ad Lucilium
| bron = {{aut|Lucius Annaeus Seneca}}, [[w:Epistulae morales|''Epistulae morales ad Lucilium'']]
| opmerking0 =
| taal = Latijn
| tekst1 = Nullius boni sine socio jucunda possessio (est).
| vertaling1 = Bezit zonder vrienden is vreugdeloos.
| opmerking1 = 6.4
| tekst2 = In tranquillo quilibet gubernator est.
| vertaling2 = Bij kalm weer kan iedereen stuurman zijn.
| opmerking2 = 85,34
| tekst3 = Non scholae sed vitae discimus.
| vertaling3 = Wij leren niet voor school, maar voor het leven.
| opmerking3 = 106.12
| tekst4 = Imperare sibi maximum imperium est.
| vertaling4 = Zichzelf te beheersen is de grootste heerschappij.
| opmerking4 = 113.30
| tekst5 =
| vertaling5 =
| opmerking5 =
}}
 
 
{{wikipedia}}