The Lord of the Rings: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Deel verplaatst
Regel 10:
==Passages==
 
{{Vertaalde citaten|
| titel = The Fellowship of the Ring (De reisgenoten)
| bron = {{aut|J.R.R. Tolkien}}, ''The Fellowship of the Ring'' (Part 1 of Lord of the rings), Houghton Mifflin Harcourt, ISBN 9780547952017.
| opmerking0 =
| taal = Engels
| tekst1 = One ring to rule them all, one ring to find them, one ring to bring them all and in the darkness bind them.
| vertaling1 = Een ring om hen allen te regeren, een ring om hen te vinden, een ring om hen samen te brengen en in duisternis te binden.
| opmerking1 = In het huis van [[w:Elrond|Elrond]] leest [[w:Gandalf (tovenaar)|Gandalf]] deze tekst die op de Ring staat voor. De eigenlijke tekst is geschreven in de [[w:Zwarte Taal|Zwarte Taal]] en luidt: ''Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.
| tekst2 = I'm so sorry you have to bear this burden.
| vertaling2 = Het spijt me zo dat je deze last moet dragen.
| opmerking2 = [[w:Bilbo Balings|Bilbo]] tegen zijn neef [[w:Frodo Balings|Frodo]], nadat hij Frodo eerst tevergeefs heeft gevraagd of hij de Ring nog een keer om mocht hebben, waarna Frodo eerst een visoen krijgt waarin Bilbo in een hebberig monstertje verandert.
| tekst3 = To bear a ring of power... is to be alone.
| vertaling3 = Een drager van een ring van macht zijn... is alleen zijn.
| opmerking3 = [[w:Galadriel (Elf)|Galadriel]] doet deze uitspraak tegen Frodo, om te laten zien dat ze begrijpt voor welke enorme en eenzame taak Frodo staat.
| tekst4 = All shall love me and despair!
| vertaling4 = Iedereen zal mij liefhebben en wanhopen!
| opmerking4 = [[w:Galadriel (Elf)|Galadriel]] doet deze uitspraak als ze in de verleiding is om de ring van Frodo af te pakken.
| tekst5 = Fly, you fools!
| vertaling5 = Vlucht, jullie dwazen!
| opmerking5 = De laatste woorden van [[w:Gandalf (tovenaar)|Gandalf]] aan de rest van het reisgezelschap voordat hij in de mijnen van [[w:Moria (Midden-aarde)|Moria]] in een afgrond verdwijnt.
| tekst6 = Come back! A madness took me, but it has passed.
| vertaling6 = Kom terug! Het was een vlaag van waanzin, maar die is nu voorbij.
| opmerking6 = [[w:Boromir|Boromir]] tegen Frodo, nadat hij Frodo eerst de ring af heeft proberen te pakken. Frodo heeft hierna de ring omgedaan, is onzichtbaar geworden en heeft zich uit de voeten gemaakt.
| tekst7 =
| vertaling7 =
| opmerking7 =
| tekst8 =
| vertaling8 =
| opmerking8 =
| tekst9 =
| vertaling9 =
| opmerking9 =
| tekst10 =
| vertaling10=
| opmerking10=
}}
 
{{Vertaald citaat