De hut van Oom Tom: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De Wikischim (overleg | bijdragen)
kGeen bewerkingssamenvatting
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 14:
|beschrijving= is een boek van [[Harriet Beecher Stowe]]
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = Tom slowly raised his head and looked sorrowfully at her. 'No, no,' he said. 'Let Eliza go. It is right that she should try to save her boy. Mas'r has always trusted me, and I can't leave him like that. It is better for me to go alone than for the whole place to be sold. Mas'r isn't to blame, Chloe. He will take care of you and the poor
| taal = Engels
| bron = H2
| vertaling= Tom richtte het hoofd op, keek treurig maar rustig rond en zei: ‘Nee, ik ga niet. Laat Eliza gaan. Voor haar is het goed. Ik wil de man niet zijn om dat af te keuren. Het is voor haar zelfs niet normaal om hier te blijven. Maar je hoort wat ze zegt. Of ik moet verkocht worden of anders alles hier op de plaats. Laat mij dan verkocht worden. Ik denk dat ik het beter kan dragen dan iemand anders,’ vervolgde hij zuchtend. ‘Meester heeft mij altijd bereid gevonden – en zo zal het blijven. Ik heb nooit het vertrouwen geschonden of mijn vrijgeleide misbruikt en dat zal ik nu ook niet doen. Het is beter dat ik alleen ga’.
| aangehaald = [http://www.ciao-shopping.nl/de_Hut_van_Oom_Tom_Beecher_Stowe_H_H__Review_125581 ''De hut van oom Tom, controversieel, recent en klassiek''], ciao-shopping.nl, 22 juli 2009
}}
 
 
{{Vertaald citaat
| tekst = "An't yer mine, now, body and soul? tell me!" - "No! no! no! my soul an't yours, Mas'r! You haven't bought it,—ye can't buy it! It's been bought and paid for, by one that is able to keep it;—no matter, no matter, you can't harm me!"
| taal = Engels
| bron = Hoofdstuk 33H33
| vertaling = "Ben je dan niet met lichaam en ziel van mij? Zeg eens!" - "Nee! Nee! Nee! Mijn ziel is niet van u, meester! Mijn ziel is niet door u gekocht, want die kunt u niet kopen! Mijn ziel is gekocht en betaald door Iemand die in staat is mijn ziel te bewaren - het maakt niet uit wat u doet, u kunt mij niet schaden!"
| aangehaald = [http://schutsejeugd.blogspot.nl/2012/05/noralie-schrijft-vandaagis-het-5-mei.html ], schutsejeugd.blogspot.nl, 5 mei 2012