Bob Dylan: verschil tussen versies

1.076 bytes toegevoegd ,  7 jaar geleden
+citaten en aanhaling
Geen bewerkingssamenvatting
(+citaten en aanhaling)
[[Image:Bob Dylan in November 1963.jpg|rightthumb|150pxBob Dylan in 1963]]
{{problemen|aanhaling=ja}}
{{koppelingen
[[Image:Bob Dylan in November 1963.jpg|right|150px]]
|w=ja
|commons=ja
|s=
}}
{{auteur
|naam=Bob Dylan
|wikipedia=Bob Dylan
|periode=24 mei 1941 -
|beschrijving=(pseudoniem van Robert Allen Zimmerman) is een Amerikaans [[dichter]], musicus, zanger en [[liedschrijver]]
}}
 
{{Vertaalde citaten
{{Vertaald citaat
|titel = God aan onze kant
| tekst =♫I'll let you be in my dreams if I can be in yours.♫
| bron = hetHet nummer ''Talkin'With WorldGod WarOn IIIOur BluesSide'' van het album ''The Freewheelin'Times They BobAre DylanA-Changin'' (1963).
| taal = Engels
| vertaling = Ik laat je in mijn dromen toe, als ik in de jouwe mag.
|tekst1= I’s taught [and brought up there<br/>The laws to abide<br/>And] that the land that I live in<br/>Has God on its side
| bron = het nummer ''Talkin' World War III Blues'' van het album ''The Freewheelin' Bob Dylan'' (1963)
|vertaling1= Ik heb geleerd dat het land waarin ik leef God aan zijn kant heeft.
| opmerking =
|tekst2 = I’ve learned to hate Russians<br/>All through my whole life<br/>If another war starts<br/>It’s them we must fight<br/>To hate them and fear them<br/>To run and to hide<br/>And accept it all bravely<br/>With God on my side
|vertaling2= Ik heb geleerd de Russen te haten, mijn hele leven lang. Als een nieuwe oorlog start, zijn zij het die we moeten bevechten. We moeten ze haten en vrezen, we moeten rennen en ons verbergen, we moeten het allemaal dapper accepteren, met God aan onze kant.
|aangehaald2= {{aut|Yoram Stein}}, [http://www.trouw.nl/tr/nl/5009/Archief/article/detail/2776442/2001/07/30/God-is-ook-met-onze-euro.dhtml ''God is ook met onze euro''], Trouw, 30 juli 2001.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst =♫You You don't need a weather man<br />To know which way the wind blows.
| tekst =♫But if the arrow is straight,<br/>And the point is slick,<br/>It can pierce through dust no matter how thick.♫
| taal = Engels
| vertaling = AlsJe dehebt puntgeen scherpweerman isnodig enom dete pijlweten snel,uit danwelke schiethoek het door het stof heen, hoe dik datde ookwind iswaait.
| bron = hetHet nummer ''RestlessSubterranean Homesick FarewellBlues'' van het album ''TheBringing TimesIt TheyAll AreBack A-Changin’Home'' (19641965).
|aangehaald = {{aut|Ineke van den Bergen}}, [http://s.vk.nl/recensies/geen-weerman-nodig-om-te-weten-hoe-de-wind-waait~a354389/ ''Geen weerman nodig om te weten hoe de wind waait''], Volkskrant, 11 september 2009.
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
|tekst= He not busy being born is busy dying.
| tekst =♫You don't need a weather man<br />To know which way the wind blows.♫
| taal = Engels
| vertaling = Je hebt geen weermanWie nodig<brniet />ombezig teis wetenmet uitgeboren welkeworden, hoekis debezig windmet waaitdoodgaan.
| bron = hetHet nummer ''SubterraneanIt's Alright, Ma (I'm HomesickOnly BluesBleeding)'' van het album ''Bringing It All Back Home'' (1965).
|aangehaald= {{aut|John Grinder}} & {{aut|Frank Pucelik}}, [https://books.google.nl/books?id=AhhxCQAAQBAJ&lpg=PT71&hl=nl&pg=PT71#v=onepage&q&f=false ''Het hart van NLP: de oorsprong van neuro-linguïstisch programmeren''], VBK Media, 2015, ISBN 9789020210620.
| opmerking =
}}
 
| bron = een interview gepubliceerd met het album ''Biograph'' (1985)
| aangehaald = {{aut|Bruno Oldeboom}} & {{aut|Jose Mens}}, [http://www.zestor.nl/professionalisering/professionele-ruimte/bibliotheek-professionele-ruimte/?eID=dam_frontend_push&docID=383 ''Professionele ruimte op Windesheim : Een verslag over dialoog.''], Hogeschool Windesheim Zwolle, Corporate Academy P&O, 5 februari 2010, p. 4.
| opmerking =
}}
 
 
{{wikipedia}}
{{commonscat}}
{{menu}}
 
440

bewerkingen