Jean-Jacques Rousseau: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
De Wikischim (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
{{problemen|aanhaling=ja}}
[[Bestand:Allan Ramsay 003.jpg|thumb]]
{{koppelingen|w=ja|commons=ja|s=fr:Auteur:Jean-Jacques Rousseau}}
Regel 8 ⟶ 7:
|beschrijving= was een Frans [[filosoof]], [[schrijver]] en componist
}}
--[[Gebruiker:De Wikischim|De Wikischim]] ([[Overleg gebruiker:De Wikischim|overleg]]) 5 aug 2015 10:30 (CEST)
 
{{Vertaald citaat
| tekst =Le premier qui ayant enclos un terrain s’avisa de dire: Ceci est a moi, et trouva des gens assez simples pour le croire, fut le vrai fondateur de la société civile.
| taal = Frans
| vertaling = De eerste (mens) die een terrein afbakende en zei: Dit is van mij, en personen vond die zo naïef waren om het te geloven, was de werkelijke stichter van de civiele [[maatschappij]].
| bron = ''Discours sur l’origine de L’Inégalité Parmi Les Hommes, Du Contrat Social et autres œuvres Politiques'' (1752)
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst =On ne voit point de ligues fédératives s’établir autrement que par des révolutions : et, sur ce principe, qui de nous oseroit dire si cette ligue européenne est a désirer ou a craindre ? Elle feroit peut-être plus de mal tout d’un coup qu’elle n'en préviendroit des siècles.
| taal = Frans
| vertaling = Men kan de federatieliga's niet anders dan door middel van revoluties stichten: en, wie van ons zegt dat deze Europese liga wenselijk of te vrezen is? Zij kan in één keer wellicht meer kwaad aanrichten dan wat zij in eeuwen tijd aan kwaad zou voorkomen.
| bron = ''Jugement du Projet de paix perpétuelle de Monsieur l'Abbé de Saint-Pierre.'' (1754)
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst =L’homme est né libre, et partout il est dans les fers.
| taal = Frans
| vertaling = De mens wordt vrij geboren, en overal is hij in de boeien.
| bron = ''Du Contrat Social, Chapitre I'' (1762)
| aangehaald = {{aut|Harry Peer}}, [http://www.solidariteit.nl/extra/2012/het_jaar_12_door_de_eeuwen_heen.html ''Solidariteit''], Solidariteit.nl, 2012.
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst =L'homme de sa nature est bon, mais c'est le milieu qui le déprave.
| taal = Frans
| vertaling = De mens is van nature uit goed, maar het is de maatschappij die hem slecht maakt.
| bron = ''Emile ou de l'éducation'' (1762)
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst =Je ne dis qu’il faille laisser les choses dans l’état ou elles sont ; mais je dis qu’il n’y faut toucher qu’avec une circonspection extrême.
| taal = Frans
| vertaling = Ik heb niet gezegd alles in de staat te laten zoals het is; maar ik heb gezegd dat men niets mag aanraken zonder de grootste voorzichtigheid.
| bron = ''Considérations sur le Gouvernement du Pologne, Chapitre VII'' (1771)
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst= Je sais bien que le lecteur n'a pas grand besoin de savoir tout mais, j'ai besoin, moi de le lui dire.
Regel 63 ⟶ 21:
| aangehaald = {{aut|Peter Henk Steenhuis}}, [http://www.trouw.nl/tr/nl/5009/Archief/article/detail/3298104/2012/08/08/Een-wild-maar-goed-kind.dhtml ''Een wild maar goed kind''] Trouw, 8 augustus 2012.
}}
 
 
== Over Rousseau ==