Publius Ovidius Naso: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
{{problemen|aanhaling=ja}}
[[File:Ovidiu03.jpg|thumb|upright|Publius Ovidius Naso.]]
{{koppelingen|w=Ovidius|commons=Ovid|s=la:Scriptor:Publius Ovidius Naso}}
{{auteur|naam=Publius Ovidius Naso
|wikipedia=Publius Ovidius Naso
|periode=43 v.Chr.-17 n.Chr.
|beschrijving=was een Romeins [[dichter]]}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst =Iamque opus exegi, quod nec Iovis ira nec ignis<br />nec poterit ferrum nec edax abolere vetustas.<br />cum volet, illa dies, quae nil nisi corporis huius<br />ius habet, incerti spatium mihi finiat aevi:<br />parte tamen meliore mei super alta perennis<br />astra ferar, nomenque erit indelebile nostrum,<br />quaque patet domitis Romana potentia terris,<br />ore legar populi, perque omnia saecula fama,<br />siquid habent veri vatum praesagia, vivam.
| taal = Latijn
| vertaling = Ik heb een werk voltooid dat noch door Jupiters woede, noch door vuur,<br />noch door ijzer, noch door strijd of ouderdom zal kunnen worden verwoest.<br />Als hij wil, mag die dag komen, die slechts mijn lichaam<br />zal wegvoeren, en mijn leven op een onzekere manier zal beëindigen:<br />ik word toch met mijn betere deel tot boven de hoge<br />sterren gevoerd en mijn naam zal onverwoestbaar zijn.<br />En in alle landen die zullen beheerst worden door Romeinse macht,<br />zal het volk mij lezen en ik zal gedurende alle eeuwen,<br />als er waarheid zit in de woorden van dichters, roemvol leven.
| bron = [http://www.thelatinlibrary.com/ovid.html ''Metamorphosis''], [http://www.thelatinlibrary.com/ovid/ovid.met15.shtml ''Liber XV''], 871-879
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = Nec perit in toto quicquam, mihi credite, mundo,<br/>sed variat faciemque novat, nascique vocatur<br/>incipere esse aliud, quam quod fuit ante, morique<br/>desinere illud idem. Cum sint huc forsitan illa,<br/>haec translata illuc, summa tamen omnia constant.
| taal = LatijnLatijns
| vertaling = Geen enkel ding in dit heelal, geloof me, gaat teloor,<br/>maar alles wisselt en vernieuwt. Men spreekt van een geboorte<br/>als er iets anders aanvangt dan er was, en sterven is<br/>ophouden met hetzelfde-zijn. En toch, het groot geheel<br/>blijft wel bestaan, al schuift er nog zoveel van hier naar daar.
| bron = Metamorphosen xv, 254-258
| aangehaald = {{aut|Marietje d'Hane-Scheltema}}, [http://www.athenaeum.nl/leesfragment/marietje-d-hane-scheltema-alles-altijd-anders ''Leesfragment: Alles altijd anders. Over Ovidius''], Singel Uitgeverijen, augustus 2013, ISBN 9789025369439.}}
 
{{wikipedia}}
{{commonscat}}
 
{{menu}}