The Godfather: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Glauckhos (overleg | bijdragen)
Twee goede citaten, de rest naar de OP
Regel 1:
[[File:The Godfather.png|thumb|Logo van de film]]
{{Problemen
{{koppelingen
| bron =
| aanhaling w= ja
|commons=ja
| origineel =
|s=nee
| vertaling =
}}
| opmaak =
{{Thema
*[[|naam=The Godfather Part II]]
|wikipedia=The Godfather
[[w:The_Godfather|The Godfather]]beschrijving= is een Amerikaanse speelfilm uit 1972, geregisseerd door [[w:Francis_Ford_Coppola|Francis Ford Coppola]] en gebaseerd op het gelijknamige boek van [[w:Mario_Puzo|Mario Puzo]]. ''The Godfather'' vertelt het verhaal van de maffiafamilie Corleone.
}}
 
{{Vertaald citaat
[[w:The_Godfather|The Godfather]] is een Amerikaanse speelfilm uit 1972, geregisseerd door [[w:Francis_Ford_Coppola|Francis Ford Coppola]] en gebaseerd op het gelijknamige boek van [[w:Mario_Puzo|Mario Puzo]]. ''The Godfather'' vertelt het verhaal van de maffiafamilie Corleone.
*'''''"|tekst= I'm gonna make him an offer he can't refuse."'''''
|taal= Engels
**"|vertaling= Ik zal hem een aanbod doen dat hij niet kan weigeren."
|bron= Uitspraak van Don Vito Corleone (Marlon Brando). Fragment [https://www.youtube.com/watch?v=SeldwfOwuL8 ''I'm gonna make him an offer he can't refuse''] op YouTube.
|aangehaald= {{aut|Phillip L. Hunsaker, Ria van Minnen}}, [https://books.google.nl/books?id=Pwz9rhtg6dsC&lpg=PA367&pg=PA367#v=onepage&f=false Managementsvaardigheden] p.376, Pearson Education, 2006, ISBN 9789043011815
}}
 
{{Vertaald citaat
==Don Vito Corleone==
*'''''"|tekst=Leave the gun. Take the cannolis."'''''
*'''''"I'm gonna make him an offer he can't refuse."'''''
|taal= Engels
**Vertaling uit het Engels: "Ik ga hem een aanbod doen dat hij niet kan weigeren."
|vertaling= Laat dat pistool maar hier. Maar de cannoli moet wel mee!
*'''''"Do you spend time with your family? Good. Because a man that doesn't spend time with his family can never be a real man."'''''
|bron= Uitspraak van Peter Clemenza (Richard S. Castellano). Fragment [https://www.youtube.com/watch?v=yHzh0PvMWTI ''Leave the gun Take the cannoli''] op YouTube.
**Vertaling uit het Engels: "Breng je tijd door met je gezin? Goed. Want een man die geen tijd met zijn gezin doorbrengt kan nooit een echte man zijn."
|aangehaald= {{aut|Susan Albers}}, [https://books.google.nl/books?id=8_kbBAAAQBAJ&lpg=PT26&ots=Onoc1EM3tX&hl=nl&pg=PT26#v=onepage&f=false ''Eet Q''], VBK Media, 2014, ISBN 9789025903091
*'''''"Keep your friends close, but keep your enemies closer."'''''
}}
**Vertaling uit het Engels: "Hou je vrienden dicht bij je, maar je vijanden dichterbij."
*'''''"Look how they massacred my boy."'''''
**Vertaling uit het Engels: "Zie hoe ze mijn jongen hebben afgeslacht."
**Don Corleone bij het zien van zijn doodgeschoten zoon Sonny.
*''''"Never let people out of the family know what you are thinking again."
**"Laat vreemden nooit weten wat je denkt "
*'''''"I'm a little worried about this Sollozzo fellow...Go to the Tattaglias and make them think that you're not too happy with our family. And find out what you can."''''
**"Die Solozzo-kerel baart me zorgen... Ga naar de Tattaglias en laat ze geloven dat je niet al te gelukkig bent met onze familie. En kom te weten wat je kan."
*'''''"Each man has his own destiny.'''''"
**"Elke man heeft zijn eigen lotsbestemming"
*'''''"I want no inquiries made. I want no acts of vengeance. I want you to arrange a meeting, with the heads of the Five Families. This war stops now. "''''
**"Ik wil niet dat er een onderzoek komt. Ik wil geen wraak. Ik wil dat je een ontmoeting organiseert met de hoofden van de Vijf Families. Deze oorlog stopt nu."
*'''''"I want you to use all your powers and all your skills. I don't want his mother to see him this way. [sobbing] Look how they massacred my boy. "'''
**"Ik wil dat je al je [[kennis]] en mogelijkheden benut. Ik wil niet dat zijn moeder hem zo ziet. Kijk wat ze mijn zoon hebben aangedaan."
*'''''"Tattaglia's a pimp. He never could've out-fought Santino. But I didn't know until this day that it was Barzini all along."''''
Tattaglia is een pooier; hij zou Santino nooit aangekund hebben. Maar ik wist tot vandaag niet dat het de hele tijd al Barzini was."
*'''''"There's a lot of trouble with this Sollozzo business. Its very unfortunate. I know the Tattaglia's are a little misfortunate...down on their heads. Well...that's life. Everyone's got their own circle of sorrow."'''
**"Er zijn een heleboel problemen door deze Sollozzo zaken. Dat is heel ongelukkig. Ik weet dat de Tattaglia's een beeje
weinig begiftigd zijn... in hun hoofd. Maar ja,... dat is het leven. Ieder heeft zijn eigen redenen tot klagen."
*'''''"I never thought you a bad consigliere. I thought Santino was a bad don, rest in peace."''''
**"Ik heb je nooit als een slechte consigliere beschouwd. Ik dacht dat Santino een slechte don was, moge hij rusten in vrede."
*'''''"Barzini will move against you first. He'll set up a meeting with someone that you absolutely trust, guaranteeing your safety. And at that meeting, you'll be assassinated...It's an old habit. I spend my life trying not to be careless. Women and children can afford to be careless, but not men...It could be anyone...I never wanted this for you. I work my whole life, I don't apologize; to take care of my family, and I refused to be a fool, dancing on the string held by all those bigshots. I don't apologize; that's my life, but I thought that, that when it was your time, that you would be the one to hold the strings: Senator Corleone; Governor Corleone. Well, it wasn't enough time, Michael. It wasn't enough time...Now listen, whoever comes to you with this Barzini meeting, he's the traitor. Don't forget that."''''
**Barzini zal het eerst toeslaan. Hij zal een ontmoeting organiseren met iemand die je volkomen vertrouwt en je veiligheid waarborgen. En op die ontmoeting zul je vermoord worden...Het is een oude gewoonte...Ik heb dit nooit voor je gewild. Ik werkte m'n hele leven, ik heb nooit m'n verontschuldigingen aangeboden; om te zorgen voor mijn familie heb ik geweigerd een idioot te zijn, naar de pijpen van alle grote jongens dansend. Ik verontschuldig me niet; dat is mijn leven, maar ik dacht dat, wanneer het tijd voor jou zou zijn, dat jij diegene zou zijn die de touwtjes in handen had: Senator Corleone, Gouverneur Corleone. Maar er was niet genoeg tijd, Michael. Er was niet genoeg tijd... Luister nu, wie er ook met je meegaat naar die ontmoeting met Barzini, die is de verrader. Vergeet dat niet."
*'''''"Never get angry. Never make a threat. Reason with people. "''''
**"Word nooit boos. Bedreig nooit iemand. Overleg met mensen."
*'''''"I'm going to make him an offer he can't refuse."''''
**"Ik zal hem een aanbod doen dat hij niet kan weigeren."
*'''''"A lawyer with his briefcase can steal more than a hundred men with guns."''''
**"Een advocaat met z'n koffertje kan meer stelen dan honderd mannen met geweren."
*'''''"Some day, and that day may never come, I will call upon you to do a service for me. Until that day accept this justice as a gift on my daughter's wedding day. "''''
**"Op een dag, en die dag kan nooit komen, zal ik je vragen me een dienst te verlenen. Aanvaard tot die dag deze gerechtigheid als een geschenk op de trouw van m'n dochter."
*'''''"Revenge is a dish that tastes best when it is cold."'''
**"Wraak is een gerecht dat het best koud wordt geserveerd."
 
==Michael Corleone==
{{Vertaald_citaat||tekst=Never hate your enemies. It clouds your judgement.|taal=Engels|vertaling=Haat je vijanden nooit. Het vertroebelt je mening.|bron=|opmerking=}}
{{Vertaald_citaat||tekst=Don't ask me about my business, Kay|taal=Engels|vertaling=Vraag me niet naar mijn zaken, Kay|opmerking=Michael antwoordt op de vraag van zijn vrouw Kay of hij iets te maken heeft met de moord op Carlo Rizzi}}
{{Vertaald_citaat||tekst=Don't tell me you're innocent. Because it's insulting my intelligence, and it makes me very angry|taal=Engels|vertaling=Zeg me niet dat je onschuldig bent. Het beledigt mijn intelligentie, en het maakt me erg kwaad|opmerking=}}
{{Vertaald_citaat||tekst=Keep your mouth shut , and your eyes open.|taal=Engels|vertaling=Houd je mond dicht , en je ogen open.|bron=|opmerking=}}
 
==Clemenza==
*'''''"Leave the gun. Take the cannolis."'''''
**Vertaling uit het Engels: "Laat het geweer achter. Neem de cannolis."
 
==Santino Corleone==
*'''''"We don't discuss bussines at the table !"'''''
**Vertaling uit het Engels : "We bespreken geen zaken aan tafel !"'''''
 
==Zie ook==
*[[The Godfather Part II]]
 
==Externe links==
*[http://www.us.imdb.com/title/tt0068646/quotes Citaten op de Internet Movie Database]
 
{{menu}}
{{DEFAULTSORT:Godfather Part 1}}
 
[[Categorie:Film]]