Nederlandstalige gezegden: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 2.938:
 
{{Citaat
| tekst = De kat in de ''gordijnen'' jagen
| bron = {{aut|Martha Cazemier}}, {{aut|Hubert van Marnum}}, [https://books.google.com/books?id=B1BynVnDS9kC&pg=PA37 ''Als de kat van huis is: 4000 spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen''], Kemper Conseil Publishing, 2005, ISBN 9789076542058, p. 37.
| aangehaald = {{aut|FreemsAnimaties}}, [https://www.youtube.com/watch?v=ygrhItQEMmo Een kat in de gordijnen jagen] Gemaakt door groep 8 van de Mr van Eijckschool Gepubliceerd op 30 jan. 2014
Regel 2.944:
 
{{Citaat
| tekst = Voor de kat z'n ''viool''
| bron = [https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/voor-de-kat-zn-viool ''Voor de kat z'n viool''], OnzeTaal.
| aangehaald = {{aut|Redactie 1Limburg}}, [http://www.1limburg.nl/brandweer-voor-kat-zn-viool-naar-kanaal-nederweert Brandweer voor kat z'n viool naar kanaal Nederweert] 1Limburg maandag 2 maart 2015
Regel 2.950:
 
{{citaat
| tekst = Zijn kat ''sturen''
| bron = [http://www.dbnl.org/tekst/stoe002nede01_01/stoe002nede01_01_1114.php ''1099. Zijn kat (of poes) sturen (of zenden)''], F.A. Stoett, ''Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden'', W.J. Thieme & Cie, Zutphen, 1923-1925 (vierde druk), p. 431.
| aangehaald = [https://unotromundonews.wordpress.com/ ''Centraal-Amerika: la roja, dengue en andere klimaatgevolgen'']: ''Zelfs de Belgische delegatie stuurde zijn kat naar de meet and greet met de demonstranten.''
| opmerking = Betekenis: Niet verschijnen; niet komen, waar men verwacht wordt.<br/>Dit is een typisch Vlaamse uitdrukking; in Nederland vrijwel niet bekend. }}
 
*''Zo wijs als ''Salomo's'' kat zijn''
**Betekenis: erg wijs denken te zijn, maar eigenlijk totaal niet zijn
 
*''Als een kat om de ''hete brij'' heen lopen''
**Betekenis: Een probleem niet durven aanpakken
 
*''De kat bij de ''melk'' zetten''
**Betekenis: Iemand erg in de verleiding brengen
**Aangehaald in: [http://www.demorgen.be/dm/nl/2461/Opinie/article/detail/1170043/2010/10/15/De-kat-niet-meer-bij-de-melk-zetten.dhtml ''De kat niet meer bij de melk zetten''], DeMorgen.be, 15 oktober 2010.
** Vlaamse variant van ''De kat op het spek binden''; bron: [https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/de-kat-op-het-spek-binden ''De kat op het spek binden''], OnzeTaal.
 
 
*''De kat de ''bel'' aanbinden''
**Betekenis: Als eerste met iets moeilijks of gevaarlijks beginnen
 
*''De kat in 't ''donker'' knijpen''
**Betekenis: Stiekem een misselijke streek uithalen
 
*''De kat op het ''spek'' binden''
**Betekenis: Iemand erg in de verleiding brengen
 
Regel 2.977 ⟶ 2.979:
**Betekenis: Passief blijven, afwachten wat anderen doen
 
*''Een kat in de ''zak'' kopen''
**Betekenis: de aankoop bleek waardeloos
 
*''Een ''kater'' hebben''
**Betekenis: zich beroerd en vervelend voelen (meestal na teveel alcohol)
 
*''Het is geen katje om zonder ''handschoenen'' aan te pakken.''
**Betekenis: Van zich af weten te bijten.
 
*''Zich als een kat in een vreemd ''pakhuis'' voelen''
**Betekenis: Zich ergens niet thuis voelen