Poëzie: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 25:
 
{{Vertaald citaat
|tekst=<small>[I could define]</small> poetry <small>[this way: it]</small> is that which is lost <small>[out of both prose and verse]</small> in translation.
|taal=Engels
|vertaling=Poëzie is dat wat in vertaling verloren gaat.
|bron={{aut|[[Robert Frost]]}}, ''Conversations on the Craft of Poetry'', 1959.
| aangehaald = {{aut|Raymond Noë}}, [https://onzetaal.nl/ik-eenzame-meisje-zonder-schadelijke-gewoonten/ ''Ik eenzame meisje zonder schadelijke gewoonten''], OnzeTaal, 9 november 2010.
|opmerking=Het origineel wordt vaak (ten onrechte) aangehaald als "Poetry is what gets lost in translation", vandaar die Nederlandse vertaling.
|opmerking=
}}