Michel de Montaigne: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 41:
|taal = Frans
|bron= Essais (uitgave 1595), Livre I, Ch. 19
|vertaling = Ik wil dat de [[dood]] mij aantreft terwijl ik kool plant.
|aangehaald= [http://www.detuinvanhetgeluk.be/publicaties/Montaigne.pdf ''Montaigne, de tuinier-filosoof, wijst op het moeilijke karakter van bescheidenheid ''], De tuin van het geluk, ongedateerd.
}}
Regel 48:
|tekst = [Il est incertain où la mort nous attende, attendons-la partout. La préméditation de la mort est préméditation de la liberté.] Qui a appris à mourir, il a désappris à servir.
|taal = Frans
|vertaling = '''[Het is onzeker waar de [[dood]] ons opwacht, laten we overal op de dood wachten. Het zich voorbereiden op de dood is het zich klaarmaken voor de vrijheid.]''' Wie geleerd heeft te sterven, heeft afgeleerd slaaf te zijn.
|bron= ''Un seul remède, la préméditation de la mort'' , Essais (uitgave 1595), Livre I, Ch. 20, suite.
| aangehaald = {{aut|Pieter Hoexum}}, [http://www.filosofie.nl/nl/artikel/27212/sterven-is-een-kunst.html ''Sterven is een kunst''], Filosofie Magazine, nr. 2/2011.
Regel 104:
 
{{Onbewezen begin}}
 
== Onbewezen toegeschreven ==
{{Vertaald citaat