William Shakespeare: verschil tussen versies

6 bytes toegevoegd ,  5 jaar geleden
zelfde opmaak (Act, scene)
(zelfde opmaak (Act, scene))
| taal = Engels
| tekst = Nature teaches beasts to know their friends.
| bron = [[:s:en:The Tragedy of Coriolanus#SCENE I. Rome. A public place|The Tragedy of Coriolanus, Act II, Scenescene 1. Rome. A public place]]
| aangehaald =
| opmerking = Uitgesproken door Sicinius.
{{vertaald citaat|vertaling = Er rot iets in de staat van Denemarken.
| taal = Engels | tekst = Something is rotten in the state of Denmark.
| bron = [[:s:en:The_Tragedy_of_Hamlet,_Prince_of_Denmark/Act_1#Scene_4._The_platform.|The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, Act 1, Scenescene 4, The platform.]]
| aangehaald = {{aut|P. de Waard}}, [http://www.volkskrant.nl/dossier-archief/hoe-rot-is-de-staat-der-denen~a3512211/ ''Hoe rot is de staat der Denen?''], 19 september 2013.
| opmerking = Uitgesproken door Marcellus.
{{vertaald citaat | vertaling = Er is meer tussen hemel en aarde dan wij vermoeden, Horatio, of kunnen dromen.
| taal = Engels | tekst = There are more things in heaven and earth, Horatio, [Than are dreamt of in your philosophy]
| bron = [[:s:en:The_Tragedy_of_Hamlet,_Prince_of_Denmark/Act_1#Scene 5. Another part of the platform.|The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, Act 1II, Scenescene 5. Another part of the platform.]]
| aangehaald = {{aut|Roel Jansen}}, [http://retro.nrc.nl/W2/Columns/Janssen/010118.html ''Jorge Horacio Zorreguieta''], NRC Handelsblad, 18 januari 2001.
| opmerking = Uitgesproken door Hamlet.
{{vertaald citaat | vertaling = [...] op zichzelf is er goed noch kwaad, ons denken maakt het maar zo [...]''
| taal = Engels | tekst = [...] there is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
| bron = {{taal|EN}} [[:s:en:The_Tragedy_of_Hamlet,_Prince_of_Denmark/Act_2#Scene_2._A_room_in_the_castle.|The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, Act 2II, Scenescene 2, A room in the castle.]]<br/> {{taal|NL}} [http://www.dbnl.org/arch/shak001haml02_01/pag/shak001haml02_01.pdf ''Shakespeare's Hamlet''], vertaald door Jac. van Looy, 1912, p. 52.
| aangehaald =
| opmerking = Uitgesproken door Hamlet.
{{citaat
|tekst = To be or not to be, that is the question.
|bron = [[:s:en:The_Tragedy_of_Hamlet,_Prince_of_Denmark/Act_3#Scene_1._A_room_in_the_castle.|The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, Act 3III, Scenescene 1, A room in the castle.]]
| aangehaald = {{aut|Riens Meijer}}, [http://www.managementpro.nl/gastcolumns/question/ ''To be, or not to be: that is the question''], ManagementPro, 6 december 2014.
|opmerking = Betekenis: "''Te zijn of niet te zijn, dat is de kwestie''",<ref>De versregel die begint met ''To be or not to be'' wordt ook vertaald als "''...dat is de vraag/...daar gaat het om/...dat is het probleem''", en andere varianten. Omdat het hier geen gewone vraag betreft, maar eerder een probleem, een op te lossen dilemma, is hier gekozen voor "kwestie" als vertaling van "question". Zie ook de [http://www.merriam-webster.com/dictionary/question Merriam Webster].</ref> maar wordt in ons taalgebied vooral in het Engels aangehaald.<br/>Context: Het is de eerste regel van de beroemde monoloog waarin de protagonist Hamlet zelfmoord overweegt om te ontsnappen uit de situatie waarin hij zich bevindt.<br/>Zie ook het Wikipedia-artikel [[w:To be or not to be|To be or not to be]] voor verdere analyse.
| taal =Engels
| vertaling = Het betere deel van de dapperheid is voorzichtigheid.
| bron = [[:s:en:The First Part of King Henry the Fourth#Scene IV. Another Part of the Field.|The First Part of King Henry the Fourth, Act V, Scenescene 4. Another Part of the Field.]]
| aangehaald =
| opmerking =
| taal =
| vertaling =
| bron = [[:s:en:The_Life_and_Death_of_King_John#SCENE_2.The_same._A_Room_of_State_in_the_Palace.|The Life and Death of King John, ACT IV, Scenescene 2]]
| aangehaald =
| opmerking =
| taal = Engels
| vertaling = Onze twijfelingen zijn onze verraders; zij doen ons voor iedere poging terugdeinzen, zodat wij menigmaal het voordeel verliezen, dat wij anders zouden kunnen behalen.
| bron = {{taal|EN}} [[:s:en:Measure, for Measure|Measure, for Measure, Act I, Scenescene 5]];<br/>{{taal|NL}} [https://books.google.com/books?id=bCU4AQAAMAAJ&pg=PT280 ''Eeen zomernachtsdroom. De storm. Zoo als gij wilt. De koopman van Venetië. '''Met eigen maat gemeten.''' Veel beweging om niets. - Volume 6 of Shakespeare's dramatische werken''], vertaling door: Abraham Seyne Kok, G.L. Funke, 1880, p. 280.
| aangehaald =
| opmerking =
| taal =Engels
| vertaling = Sommigen verheffen zich door de zonde, en sommigen komen door de deugd ten val.
| bron = [[:s:en:Measure, for Measure|Measure, for Measure, Act II, Scenescene 1]]
| aangehaald =
| opmerking =
179

bewerkingen