Franse spreekwoorden: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 4:
| aangehaald = {{aut|[[Renate Dorrestein]]}}, ''Het Hemelse Gerecht'', uitg. Contact, 1991/1996, ISBN 978-90-254-2819-8, p. 103.
|opmerking= Letterlijke vertaling: "''Het is de toon die de muziek maakt.''"<br />Betekenis: "''Hoe je iets zegt is belangrijker dan wat je zegt.''"
}}
 
{{Citaat
| tekst = Partir c'est mourir un peu.
| bron = 1ste regel van het gedicht ''Rondel de l'Adieu'' (1891) van de Franse dichter [[:w:Edmont Haraucourt|Edmont Haraucourt]]
| opmerking = Betekenis: afscheid nemen is moeilijk.
| aangehaald = [http://www.ondernemingsbeurs.nl/vpagina.asp?pag=184 ''Partir c’est mourir un peut : elke dag, als je niet oppast''], OndernemingsBeurs.nl, ongedateerd.
}}