Afrikaanse spreekwoorden: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
{{Citaat
{{Verwijder
| brontekst = ’n agteros kom oek =in di kraal.
| bron = {{aut|Taco H. de Beer}}, [http://dbnl.nl/tekst/beer004onze01_01/beer004onze01_01_0058.php ''Woordenlijst van het Transvaalsch taaleigen.''], Onze volkstaal. Blom & Olivierse, Culemborg / De Seijn Verhougstraete, Roeselare 1882-1890, p. 135.
| aanhaling = ja
| aangehaald = {{Teja van Hoften}}, [http://www.tejavanhoften.nl/tekst/2012%20van%20die%20stap.htm ''Van die stap''], TejaVanHoften.nl, 16-29 april 2012.
| origineel =
| opmerking = Betekenis: Ook al ben je de laatste, je komt er ook.
| vertaling =
| opmaak =
}}
Een spreekwoord is een korte, krachtige uitspraak die een waarheid of wijsheid bevat. In tegenstelling tot een gezegde wordt steeds dezelfde tekst gebruikt.
 
==In de taal Afrikaans==
* ''Agteros kom ook in die kraal.''
Betekenis: de domste persoon bereikt ook nog iets.(1)
 
* ''Soveel van iets weet soos 'n bobbejaan van godsdiens.''
** Betekenis: Baie min van iets weet. Weinig verstand hebben van iets.(1)
 
* ''Blaffende honde byt nie.''
** Vergelijk: Blaffende honden bijten niet.Betekenis: Wie dreigt hoef je nog niet te vrezen.(1)
 
* ''Iemand die binnevet van die boud gee.''
** Dit is feitelijk een fonetische vertaling van ''The benefit of the doubt'' en betekent dan ook: Iemand het voordeel van de twijfel geven.(2)
 
*"Tot by oom Daantjie in die kalwerhok"
Betekennis: zo ver mogenlijk gaan, tot het uiterste gaan (1)
 
* ''Die doodskleed het nie sakke nie.''
Betekenis: 'n mens kan geen bezittingen meenemen naar het hiernamaals. (1)
 
* '''n Mak hond byt die seerste.''/ Eie honde byt die seerste (1)
Betekenis: Je eigen mensen kunnen je het meest pijn doen; vergelijk: het hemd is nader dan de rok
 
* ''Stille water, diepe grond, onder draai die duivel rond.''
Betekenis: stille mensen hebben soms verborgen plannen (1,2)
 
* ''Verbod terg die lus.''
** Vergelijk: De verboden vrucht smaakt het lekkerst.
 
*'" ek het lus en foeter hom"
Betekenis: ik zou hem wel in elkaar willen timmeren (2)
 
* ''Wie nie waag nie, wen nie.''
Vergelijk: wie niet waagt, die niet wint (2)
 
==Uit Afrika==
* ''In Europa hebben ze klokken, wij hebben de tijd.'' (ook wel bekend als ''Toen God de wereld schiep gaf Hij Europa de klok en ons de tijd'')
 
* ''Als twee olifanten vechten, wordt het gras vertrapt.''
**(reactie: ... ''Of olifanten nu vrijen of vechten, het gras is altijd de dupe! ...'')
*** (reactie; betekenis: ''De waarheid ligt in het midden, vertrapt door de strijdende partijen'')
 
* ''Je bent nooit te arm om te geven.'' (Otto de Bruin voegde er aan toe: ''En niemand is te rijk om te ontvangen.'')
 
* '' Alleen ga je sneller, maar samen kom je verder
 
== Referenties ==
* A.F. Prinsloo; Spreekwoorde en waar hulle vandaan kom. Pharos Woordeboeke, Kaapstad, Zuid Afrika, 2009 tweede herziene uitgawe.
* Prisma groot woordenboek Afrikaans en Nederlands; hoofdredacteur Willy Martin; Prisma Unieboek, Het Spectrum bv, Houten en Antwerpen, 2011, copyrights 2011 ZASM Amsterdam.
 
{{menu}}