Nikos Kazantzakis: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Dat, heren, is wat er hier gedaan moet worden, dag in en dag uit.
Regel 18:
| taal = Grieks
| vertaling =Ik hoop niets. Ik vrees niets. Ik ben vrij.
| bron = {{aut|Nikos Kazantzakis}}, ''Αναφορά στον Γκρέκο'' (''Verantwoording aan El Greco'')
| aangehaald = [http://tagrammata.nl/boeken/grieks-proza/grieks-proza-11/ ''Grieks Proza 11''], TaGrammata.nl.
| opmerking = [[Grafschriften|Grafschrift]] op zijn graf in Iraklion, Kreta.
}}
 
{{Vertaald citaat
| tekst = […] I, writing this book, felt what Christ felt, bacame Christ, and I knew positively that great and very graceful and often legitimate temptations came and stood in the way of his path to Golgotha.
| taal = Engels
| vertaling = […] terwijl ik het boek schreef, voelde ik wat Christus voelde. Ik werd Christus. En ik wist eens en voor al dat grote verzoekingen, uiterst aanlokkelijk en vaak ook legitiem, hem hadden gekweld op zijn weg naar Golgotha.
| bron = In een brief aan een vriend (in het Engels) geschreven in Utrecht, 27 november 1952, {{aut|Nikos Kazantzakis}}, [https://books.google.com/books?id=sKVbvFkW2ykC&pg=PA739 ''The Selected Letters of Nikos Kazantzakis''], Princeton modern Greek studies, Princeton University Press, 2011, ISBN 9780691147024, p. 739
| aangehaald = {{aut|Johan Snel}}, [http://www.trouw.nl/tr/nl/4324/Nieuws/article/detail/1202741/2008/11/15/Ik-werd-Christus.dhtml ''Ik werd Christus''], Trouw, 15 november 2008.
| opmerking = Over het boek ''De laatste verzoeking van Christus''.
}}
 
{{menu}}
 
{{menu}}
 
{{DEFAULTSORT:Kazantzakis, Nikos}}