Grafschriften: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Ikkeme (overleg | bijdragen)
→‎V: Verbeterd, geoptimaliseerd
Labels: Bewerking via mobiel Bewerking via mobiele website
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 13:
 
===A===
{{Citaat
**| tekst = '''"Hier ligt Gijs van Amerongen<br>In de grond geen kwade jongen."'''
| bron = [[Cees Buddingh']] over een fictieve Gijs van '''Amerongen'''
| aangehaald =
| opmerking =
}}
 
{{citaat
| tekst = Niemands meester, niemands knecht.
| bron = [[Johan Anthierens|Johan '''Anthierens''']] - (1937 - 2000)
| aangehaald = [http://www.humo.be/boeken/41130/johan-anthierens-leve-mij ''Johan Anthierens - Leve mij!''], Humo,.be, 14 september 2003.
}}
 
Regel 23 ⟶ 29:
 
===B===
{{Citaat
* [[J.C. Bloem]] (door hemzelf) - 1887 - 1966
**| tekst = '''"Voorbij, voorbij, o en voorgoed voorbij"'''.
| bron = [[J.C. Bloem|J.C. '''Bloem''']] (1887 - 1966)
| aangehaald =
| opmerking =
}}
 
{{Citaat
* [[Godfried Bomans]] (in een brief uit 1947) - 1913 - 1971
**| tekst = '''"Hier ligt een opgewekt man"'''
| bron = Door [[Godfried Bomans|Godfried '''Bomans''']] als mooiste grafschrift aangeduid in een brief uit 1947.
 
| aangehaald = {{aut|Onno Blom}}, [http://www.trouw.nl/tr/nl/5009/Archief/archief/article/detail/2798286/2001/08/16/Hier-ligt-een-opgewekt-man.dhtml ''Hier ligt een opgewekt man''], Trouw, 16 augustus 2001.
* Gijs van Amerongen (fictief door [[Cees Buddingh']])
| opmerking =
** '''"Hier ligt Gijs van Amerongen<br>In de grond geen kwade jongen."'''
}}
 
----
 
===C===
{{Vertaald citaat
* [[Julius Caesar]] (niet bekend) - ± 100 - 44 v. Chr.
**| tekst = "Sum quod eris" (Ik ben wat jij zult zijn).
| taal = Latijn
| vertaling = Ik ben wat jij zult zijn.
*| bron = [[Julius Caesar|Julius '''Caesar''']] (niet bekend) - ± 100 - 44 v. Chr.)
| aangehaald =
| opmerking =
}}
 
----
 
===H===
{{Citaat
* [[w:Adriaan Roland Holst|Adriaan Roland Holst]] (door hemzelf) - 1888 - 1976
**| tekst = "Wat was is geweest" .
*| bron = [[w:Adriaan Roland Holst|Adriaan Roland '''Holst''']] (door hemzelf) - 1888 - 1976)
| aangehaald =
| opmerking = Door hemzelf geschreven.
}}
 
----
 
===M===
**[[File:Spike Milligan Church of St Thomas.jpg|thumb|Spike Milligan: "''Dúirt mé leat go raibh mé breoite”breoite. (Ik zei toch dat ik ziek was). )''"]]
* [[Spike Milligan]]
{{Vertaald citaat
** "Dúirt mé leat go raibh mé breoite” (Ik zei toch dat ik ziek was).
| tekst = Dúirt mé leat go raibh mé breoite.
 
| taal = Iers
*[[Moszkowicz]] (fictief)
| vertaling =Ik zei toch dat ik ziek was.
**''I rest my case'', Moszkowicz is gevonden.<br>Voor eens en altijd is deze zaak ontbonden.
| bron = [[Spike Milligan|Spike '''Milligan''']] (1918 - 2002)
| aangehaald =
| opmerking =
}}
 
----
 
===N===
{{Vertaald citaat
* [[Publius Ovidius Naso]] (door hemzelf)
| tekst = Hie ego qui jaceo, tenerorum lusor amorum, </ br>Jngenio perii Naso poeta meo: </ br>At tibi, qui transis, ne sit grave, quisquis amasti, </ br>Dicere Nasonis molliter ossa cubent.
** "Ik, Naso, die hier rust, de speelse dichter van de liefde,
| taal = Latijn
::ben door mijn eigen dichttalent ten val gebracht/
::| vertaling = Ik, Naso, die hier rust, de speelse dichter van de liefde, </ br>ben door mijn eigen dichttalent ten val gebracht </ br>Reiziger, wees zo goed, indien u ooit bemind hebt, </ br>te zeggen: 'Beenderen van Ovidius, rust zacht!'
| bron = [[Publius Ovidius Naso|Publius Ovidius '''Naso''']] (43 v.Chr. - 17 n.Chr.)
::te zeggen: 'Beenderen van Ovidius, rust zacht!'"
| aangehaald = [http://www.radio1.be/programmas/nieuwe-feiten/ensceneerde-ovidius-zijn-verbanning ''Ensceneerde Ovidius zijn verbanning?''], Radio1.be, 3 december 2012.
 
| opmerking = Door hemzelf geschreven.
}}
----
 
===P===
{{Citaat
* [[w:Pater Jesuiet|Pater Jesuiet]] (door hemzelf)
**| tekst = "Hier ligt Poot, hij is dood".
** "Ik kan erin komen, maar niet eruit"
| bron = {{aut|Gerrit van de Linde}} (pseudoniem: "De Schoolmeester"), ''Ongerijmde Rijmen'', 1954, waarschijnlijk slaande op [[Hubert Kornelisz. Poot|Hubert Kornelisz. '''Poot''']] (1689 - 1733)
 
| aangehaald = {{aut|André Hanou}}, ''Poot moest dood'', p. 141.
* [[Hubert Kornelisz. Poot]] (door Gerrit van de Linde "De Schoolmeester")
| opmerking =
** "Hier ligt Poot, hij is dood"
}}
 
----
 
=== S ===
{{Citaat
* Fictieve conferencier (door [[Eric van der Steen]])
**'''"| tekst = Ik vulde voor de kost <br/>pauzes, leegten, hiaten - <br/>Ik wou dat ik mijzelf <br/>nu aan elkaar kon praten"''' .
| bron = [[Eric van der Steen|Eric van der '''Steen''']] over een fictieve conferencier
| aangehaald =
| opmerking =
}}
----
 
=== V ===
{{Vertaald citaat
* [[Publius Vergilius Maro]]
**| tekst = "Mantua me genuit,</ br>Calabri rapuere, tenet nunc</ br>Parthenopetenet nunc Parthenope; </ br>cecini pascua, rura, duces.
| taal = Latijn
**| ''Vertalingvertaling :''= Mantua baarde mij, </ br>Calabrië ontrukte mij aan 't leven,</ br>Parthenope bezit me nu;</ br>weiden, velden en leiders heb ik bezongen.
 
*| bron = [[Publius Vergilius Maro]] (70 v.Chr - 19 v.Chr.)
----
| aangehaald =
 
| opmerking =
===W===
}}
* [[David Hugh Walsh]]
** "The Death of an artist
::is quite unasailable,
::One can only smile and bough."
 
----