Neil Armstrong: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
De Wikischim (overleg | bijdragen)
k zo opgelost
De Wikischim (overleg | bijdragen)
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 7:
|tekst=That's one small step for [a] man, one giant leap for mankind
|taal=Engels
|vertaling=Dat is een kleine stap voor een/de mens, een grote sprong voor de mensheid)
|bron=[[media:Frase de Neil Armstrong.ogg|Klik hier om de orginele woorden te beluisteren in Ogg Vorbis]]
|opmerking=Dit zijn de legendarische woorden die Armstrong uitsprak toen hij vanuit de maanlander van de Apollo 11 op 20 juli 1969 de ladder afdaalde om als eerste mens voet op de maan te zetten. Er zijn echter heftige discussies en tegenstrijdige wetenschappelijke conclusies van bandanalyse of hij nu ''a man'' of ''man'' zei. In het eerste geval luidt de vertaling: 'Een kleine stap voor <u>een</u> mens, een grote sprong voor de mensheid.' In het andere geval heeft hij iets tautologisch gezegd, nl.: 'Een kleine stap voor <u>de</u> mens, een grote sprong voor de mensheid.'