Engelse spreekwoorden: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 28:
*'''''Penny wise, pound foolish'''''
**Letterlijke vertaling: ''Slim met de penny, dom met de pond''
**Betekenis: ''Wel zuinig zijn met kleine uitgaven, maar niet met de grote (is niet goed).''
*'''''Bad workers always blame their tools'''''
**Letterlijke vertaling: "Slechte werkers beschuldigen altijd hun gereedschap"
**Betekenis: "De verantwoordelijkheid niet nemen"
{{menu}}
|