Beroemde laatste woorden: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 180:
**Vertaling: "Heb het goed; bloei en draag vruchten."
**"Phoelo" was haar voornaam en betekent "bloei".
 
'''[[Julie de Lespinasse]]'''
*"Leef ik nog?"
 
'''[[Stan Laurel]]'''
*In oorspronkelijke taal: "''I wish I was skiing.''" [Zuster: "''Oh, Mr. Laurel, do you ski?''"] "''No, but I'd rather be skiing than doing what I'm doing now.''"
**Vertaling: "Ik zou willen dat ik aan het skiën was." [Zuster: "Oh, Meneer Laurel, skiet u dan?"] "Nee, maar ik zou liever skiën dan doen wat ik nu aan het doen ben."
 
'''[[Julie de Lespinasse]]'''
*"Leef ik nog?"
 
'''Lodewijk XIV van Frankrijk'''
*In oorspronkelijke taal: "''Je meurs mais l'Etat reste''"
**Vertaling: "Ik sterf, maar de staat blijft."
 
'''[[Huey Long]]'''