Voltaire: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 4:
|wikipedia=Voltaire
|periode= 21 november 1694 - 30 mei 1778
|beschrijving=, (pseudoniem voor François-Marie Arouet,) was een Frans [[schrijver]] en [[filosoof]], die leefde tijdens de Verlichting
}}
 
=== Over de mens ===
{{Vertaald citaat
* De [[mens]] is vrij op het moment dat hij dat wil zijn.
**| ''tekst =L'homme est libre au moment qu'il veut l'être.''
| taal = Frans
** Bron ''Brutus'', acte II, scène I (1730)
*| vertaling = De [[mens]] is vrij op het moment dat hij dat wil zijn.
**| Bronbron = ''Brutus'', acte II, scène I (1730)
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
* Alle [[mensen]] zijn gelijk; het is niet de geboorte, maar de deugd alleen die het onderscheid maakt.
**| ''tekst =Les mortels sont égaux; ce n'est pas la naissance, C'est la seule vertu qui fait la différence.''
| taal = Frans
** ''Eriphile'', acte II, scène I (1732); deze woorden worden ook gebruikt in ''Mahomet'', acte I, scène IV (1741)
*| vertaling = Alle [[mensen]] zijn gelijk; het is niet de geboorte, maar de deugd alleen die het onderscheid maakt.
**| bron = ''Eriphile'', acte II, scène I (1732); deze woorden worden ook gebruikt in ''Mahomet'', acte I, scène IV (1741)
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
* Ongeacht wat je doet, verpletter het verachtelijke, en houd van degenen die van jou houden.
**| ''tekst =Cela est bien dit, répondit Candide, mais il faut cultiver notre jardin.''
** ''Quoi que vous fassiez, écrasez l'infâme, et aimez qui vous aime.''
| taal = Frans
** Brief aan Jean le Rond d'Alembert (28-11-1762);
*| vertaling = Dat is mooi gezegd, antwoordt Candide, maar we moeten onze tuin onderhouden.
**| bron = ''Candide, ou l'optimisme'', Hoofdstuk 30: Conclusie (1759)
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
* Dat is mooi gezegd, antwoordt Candide, maar we moeten onze tuin onderhouden.
**| ''tekst =Quoi que vous fassiez, écrasez l'infâme, et aimez qui vous aime.''
** ''Cela est bien dit, répondit Candide, mais il faut cultiver notre jardin.''
| taal = Frans
** Candide, ou l'optimisme, Hoofdstuk 30: Conclusie (1759)
*| vertaling = Ongeacht wat je doet, verpletter het verachtelijke, en houd van degenen die van jou houden.
**| bron = Brief aan Jean le Rond d'Alembert (28-11- november 1762);
| opmerking =
}}
 
=== Over de maatschappij ===
{{Vertaald citaat
* Het is gevaarlijk om [[gelijk hebben|gelijk te hebben]] wanneer regerende mensen het fout hebben.
**| ''tekst =Il est dangereux d’avoir raison dans des choses où des hommes accrédités ont tort.''
| taal = Frans
** Catalogue pour la plupart des écrivains français qui ont paru dans Le Siècle de Louis XIV, pour servir à l'histoire littéraire de ce temps, Le Siècle de Louis XIV (1752)
*| vertaling = Het is gevaarlijk om [[gelijk hebben|gelijk te hebben]] wanneer regerende mensen het fout hebben.
**| bron = ''Catalogue pour la plupart des écrivains français qui ont paru dans Le Siècle de Louis XIV, pour servir à l'histoire littéraire de ce temps, Le Siècle de Louis XIV'' (1752)
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
* Het is beter te riskeren een [[schuldig]]e te sparen dan een [[onschuldig]]e te veroordelen.
**| ''tekst =La liberté consiste à ne dépendre que des lois.''
** ''Il vaut mieux hasarder de sauver un coupable que de condamner un innocent.''
| taal = Frans
** ''Zadig, ou la destinée, Chapitre 6'' (1747)
*| vertaling = De [[vrijheid]] bestaat uit het alleen afhankelijk zijn van wetten.
**| bron = ''Pensées sur l’administration publique, aforisme XX'' (1752)
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
* Alle [[twist]]en van deze aard zijn begonnen door ledige personen die op hun gemak waren. Als de [[bevolking]] zich mengt in het redeneren, is alles verloren.
**| ''tekst =Il vaut mieux hasarder de sauver un coupable que de condamner un innocent.''
** ''Toutes les querelles de cette espèce ont commencé par des gens oisifs et qui étaient à leur aise. Quand la populace se mêle de raisonner, tout est perdu.''
| taal = 'Frans
** Brief aan M. Damilaville (01-04-1766)
*| vertaling = Het is beter te riskeren een [[schuldig]]eschuldige te sparen dan een [[onschuldig]]eonschuldige te veroordelen.
**| bron = ''Zadig, ou la destinée'', ChapitreHoofdstuk 6'' (1747)
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
* De [[vooruitgang]] is niet continu: er is soms achteruitgang, en terugvallen tot onbeschaafdheid.
**| ''letekst =Le progrès n’est pas continu: il y a parfois des régressions, des retours à la barbarie.''
| taal = Frans
** La philosophie de l'histoire. Par feu l'abbé Bazin, Louis XIV (1765)
*| vertaling = De [[vooruitgang]] is niet continu: er is soms achteruitgang, en terugvallen tot onbeschaafdheid.
**| bron = ''La philosophie de l'histoire. Par feu l'abbé Bazin, Louis XIV'' (1765)
| opmerking =
}}
 
{{Vertaald citaat
* De [[vrijheid]] bestaat uit het alleen afhankelijk zijn van wetten.
**| ''tekst =Toutes les querelles de cette espèce ont commencé par des gens oisifs et qui étaient à leur aise. Quand la populace se mêle de raisonner, tout est perdu.''
** ''La liberté consiste à ne dépendre que des lois.''
| taal = Frans
** Pensées sur l’administration publique, aforisme XX (1752)
*| vertaling = Alle [[twist]]entwisten van deze aard zijn begonnen door ledige personen die op hun gemak waren. Als de [[bevolking]] zich mengt in het redeneren, is alles verloren.
**| bron = Brief aan M. Damilaville (01-04-1 april 1766)
| opmerking =
}}
 
== Onterecht aan Voltaire toegeschreven ==
{{Vertaald citaat
* "Ik beaam met geen woord wat ge zegt, maar ik zal het recht dat ge hebt om het te zeggen tot de dood toe verdedigen."
| tekst =
**Deze woorden worden regelmatig aan Voltaire toegekend, maar werden het eerst gebruikt door Evelyn Beatrice Hall. Zij schreef onder het pseudoniem Stephen G. Tallentyre in ''The Friends of Voltaire'' (1906), als het kenmerk van Voltaires geloof in vrijheid van gedachten en meningsuitings.
| taal =
*| vertaling = "Ik beaam met geen woord wat ge zegt, maar ik zal het recht dat ge hebt om het te zeggen tot de dood toe verdedigen."
| bron =
**| opmerking = Deze woorden worden regelmatig aan Voltaire toegekend, maar werden het eerst gebruikt door Evelyn Beatrice Hall. Zij schreef deze woorden onder het pseudoniem {{aut|Stephen G. Tallentyre}} in ''The Friends of Voltaire'' (1906), als het kenmerk van Voltaires geloof in vrijheid van gedachten en meningsuitingsmeningsuiting.
}}
 
 
{{wikipedia}}
{{commonscat}}
 
{{menu}}