Engelse spreekwoorden: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Wutsje (overleg | bijdragen)
k Wijzigingen door 81.70.195.37 (Overleg) hersteld tot de laatste versie door Romaine
Regel 1:
*'''''A friend in need is a friend indeed'''''
**Letterlijke vertaling: ''Een vriend in nood is een echte vriend''
**Betekenis: ''In de nood kent men zijn vrienden.''
 
*'''''Aren't you a sight for sore eyes'''''
**letterlijke vertaling: ''ben jij geen zicht voor zere ogen''
**Betekenis: ''wat zie jij er prachtig uit.''
 
*'''''Break a leg'''''
Regel 58 ⟶ 59:
[[vi:Tục ngữ tiếng Anh]]
[[zh:英语谚语]]
 
 
mischien zijn er nog wel meer goede engelse spreekwoorden:) zet ze er dan maar bij alvast bedankt!