Engelse spreekwoorden: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 1:
*'''''A friend in need is a friend indeed'''''
**Letterlijke vertaling: ''Een vriend in nood is een echte vriend''
**Betekenis: ''In de nood kent men zijn vrienden.'' ja dat klopt:)
 
*'''''Aren't you a sight for sore eyes'''''
**letterlijke vertaling: ''ben jij geen zicht voor zere ogen''
**Betekenis: ''wat zie jij er prachtig uit.'' klopt:)
 
*'''''Break a leg'''''
Regel 59 ⟶ 58:
[[vi:Tục ngữ tiếng Anh]]
[[zh:英语谚语]]
 
 
mischien zijn er nog wel meer goede engelse spreekwoorden:) zet ze er dan maar bij alvast bedankt!