George Patton: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
JPWfriesland (overleg | bijdragen)
Vertaling
JPWfriesland (overleg | bijdragen)
Nu allen nog een bron voor de eerste quote.
Regel 16:
|taal=Engels
|vertaling=We hoeden schapen, we drijven vee, we leiden mensen. Leid me, volg me, maar loop me niet voor de voeten.
|bron=Geciteert uit Pocket Patriot: Quotes from American Heroes (2005), pagina 157.
|bron=
|opmerking=
}}
Regel 24:
|taal=Engels
|vertaling=Ik heb liever een Duitse linie voor me dan een Franse linie achter me.
|bron=
|opmerking=Veel mensen schrijven dit citaat aan Patton toe terwijl dit helemaal niet klopt.
|opmerking=
}}
 
Regel 32:
|taal=Engels
|vertaling=Het doel van een oorlog is niet om voor je land te sterven, maar om er voor te zorgen dat die andere ellendeling voor zijn land sterft.
|bron=uit de film [[w:Patton_(film)|Patton]].
|bron=
|opmerking=Waarschijnlijk is deze quote nooit in het echt door George Patton gezegt.
}}
 
{{vertaald citaat
|tekst=Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains that victory.
|taal=Engels
|vertaling=Oorlogen worden bevochten met wapens, maar gewonnen door mannen. Het is de geest van die mannen die volgen en de man die leidt dat ze die overwinning bereiken.
|bron=Cavalry Journal (september 1933)
|opmerking=
}}