Engelse spreekwoorden: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k robot Erbij: ka:ინგლისური ანდაზები |
Geen bewerkingssamenvatting |
||
Regel 1:
*
**
**
*'''''Aren't you a sight for sore eyes'''''
**letterlijke vertaling: ''ben jij geen zicht voor zere ogen''
**Betekenis: ''wat zie jij er prachtig uit.''
*'''''Break a leg'''''
Regel 12 ⟶ 11:
**Betekenis: ''Doe het goed'' (werd gezegd tegen acteurs die het toneel opgingen om op te treden. Het uiten van een gelukswens zou namelijk ongeluk brengen. Tegenwoordig wordt deze 'verwensing' ook buiten de toneelwereld gebruikt.)
* '''''
**
** Betekenis: ''
*'''''If you wanna make an omelet, you gotta break some eggs'''''
**letterlijke vertaling: ''Als je een omelet wilt maken, moet je eieren breken.''
**Betekenis: ''Waar gehakt wordt, vallen spaanders. Om iets te kunnen bereiken moet je eerst offers brengen.''
*'''''It's raining cats and dogs'''''
**letterlijke vertaling: ''Het regent katten en honden''
**Betekenis: ''het regent pijpenstelen''
{{menu}}
[[Categorie:Spreekwoord]]
|