Brood: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
DimiTalen (overleg | bijdragen)
DimiTalen (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 2:
 
== [[Lijst van spreekwoorden|Spreekwoorden]] ==
=== Nederlands ===
* De een z'n dood is een ander z'n brood.
** Betekenis: Wat voor de één een nadeel is, daar profiteert een ander van.
 
* Een kruimeltje is ook brood.
** Betekenis: Wees gelukkig met wat je hebt.
 
* Wiens brood men eet, diens woord men spreekt.
** Betekenis: Men spreekt degene niet tegen van wie men voor zijn broodwinning afhankelijk is.
 
=== Andere talen ===
* Bujku i mirë, ia merr me zorr bukën tokës.
** Vertaling: Een goede boer neemt het brood met kracht van de aarde.
** Albanees spreekwoord
 
* De een z'n dood is een ander z'n brood.
** Betekenis: Wat voor de één een nadeel is, daar profiteert een ander van.
 
* Dora me baltë buka me mjaltë.
** Vertaling: Het hand met modder, het brood met honing.
** Albanees spreekwoord
 
* Een kruimeltje is ook brood.
** Betekenis: Wees gelukkig met wat je hebt.
 
* Shpjere gojën te buka e jo bukën te goja.
Regel 23 ⟶ 28:
** Vertaling: Als er geen brood is, is er geen brood.
** [[Spaanse spreekwoorden|Spaans spreekwoord]]
 
* Wiens brood men eet, diens woord men spreekt.
** Betekenis: Men spreekt degene niet tegen van wie men voor zijn broodwinning afhankelijk is.
 
== Uitdrukkingen en gezegden ==
=== Nederlands ===
* Als warme/hete broodjes over de toonbank gaan.
** Betekenis: Zeer goed verkopen.
Regel 51 ⟶ 54:
* Zoete broodjes bakken.
** Betekenis: Dingen zeggen om een goede indruk achter te laten bij mensen met invloed.
 
=== Andere talen ===
* Bon comme du bon pain.
** Betekenis: Een goeie persoon.
** Franse uitdrukking
 
* Ça ne mange pas de pain.
** Betekenis: Daar zal niet zonder (zware) gevolgense zijn.
** Franse uitdrukking
 
* Compagnon.
** Betekenis: metgezel, partner (letterlijk: de persoon met wie men zijn brood deelt)
** Frans uitdrukking
 
* Emprunter un pain sur la fournée.
** Betekenis: Een kind krijgen voor de trouw.
** Franse uitdrukking
 
* Être au pain sec (et à l'eau).
** Betekenis: Niet meer dan de meest elementaire voedingsmiddel hebben.
** Franse uitdrukking
 
* Faire son pain.
** Betekenis: Zijn loon krijgen.
** Franse uitdrukking
 
* Manger son pain blanc.
** Betekenis: Iets beters hebben.
** Antoniem: Manger son pain noir.
** Franse uitdrukking
 
* Pain du Royaume.
** Betekenis: de Eucharistie
** Franse uitdrukking
 
* Un pain.
** Betekenis: Een valse noot (muzikaal jargon).
** Franse uitdrukking
 
== [[Tongbrekers]] ==