Max Havelaar: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Scafloc (overleg | bijdragen)
kGeen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 2:
 
*"Ik ben makelaar in koffie, en woon op de Lauriergracht, no. 37."
::** De beroemde openingszin van Max Havelaar
 
*"Saïdjah's vader had een buffel, waarmede hij zijn veld bewerkte."
::** De beroemde openingszin uit het verhaal over Saïdjah en Adinda (Hoofdstuk 7 in Max Havelaar).
 
*"…aan U draag ik mijn boek op, Willem den Derden, Koning, Groothertog, Prins…meer dan Prins, Groothertog en Koning…Keizer van ‘t prachtige rijk van Insulinde dat zich daar slingert om de evenaar als een gordel van smaragd…"
::**Uit de laatste pagina's, nadat "Multatuli zelf" de pen heeft overgenomen.
 
*"Ik zeg: waarheid en gezond verstand, en hier blijf ik bij. Voor de Schrift maak ik natuurlijk een uitzondering."
::**Droogstoppel over literatuur.
 
*"En als men mij die plaats weigerde ... als men mij bij voortduring niet geloofde ...<br>Dan zou ik mijn boek vertalen in de weinige talen die ik ken, en in de vele talen die ik leren kan, om te vragen aan Europa, wat ik vruchteloos zou hebben gezocht in Nederland.<br>En er zouden in alle hoofdsteden liederen worden gezongen met refreinen als dit: Er ligt een roofstaat aan de zee, tussen Oostfriesland en de Schelde! <br>En wanneer ook dit niet baatte? <br>Dan zou ik mijn boek vertalen in 't Maleis, Javaans, Soendaas, Alfoers, Boeginees, Bataks... <br>En ik zou klewangwettende krijgszangen slingeren in de gemoederen van de arme martelaren wie ik hulp heb toegezegd, ik, Multatuli."
*"En als men mij die plaats weigerde ... als men mij bij voortduring niet geloofde ...
::**uit hoofdstuk 20
 
Dan zou ik mijn boek vertalen in de weinige talen die ik ken, en in de vele talen die ik leren kan, om te vragen aan Europa, wat ik vruchteloos zou hebben gezocht in Nederland.
 
En er zouden in alle hoofdsteden liederen worden gezongen met refreinen als dit: Er ligt een roofstaat aan de zee, tussen Oostfriesland en de Schelde!
 
En wanneer ook dit niet baatte?
 
Dan zou ik mijn boek vertalen in 't Maleis, Javaans, Soendaas, Alfoers, Boeginees, Bataks...
 
En ik zou klewangwettende krijgszangen slingeren in de gemoederen van de arme martelaren wie ik hulp heb toegezegd, ik, Multatuli."
::uit hoofdstuk 20
 
*"Oh God, er is geen god." Laatste regel uit "Het gebed van de onwetende"