Italiaanse spreekwoorden
Wikimedia-lijst
- „Minestrone riscaldato”
- Bron: Debora Marighetti, Molto Bene di Benedetta Parodi: ennesimo minestrone riscaldato (male), AscoltiTV,it, 24 maart 2014.
- Aanhaling(en): Jarno Bertho, Recyclagetransfers aan de Italiaanse top, Sportmagazine.Knack,be, 3 februari 2015.
- Betekenis: „'t Is altijd weer hetzelfde liedje.”
Ten onrechte als Italiaans spreekwoord aangemerktBewerken
- „Que sera, sera”
- Bron: Beroemd geworden door het gelijknamige liedje van Doris Day. Werd tot dat moment vrijwel uitsluitend in het Engelse taalgebied gebruikt; voor het eerst in de 15e eeuw. Zie hier voor uitvoerige analyse.
- Aanhaling(en): Leonie Cornips, Que sera, sera, Dagblad De Limburger, 1 november 2014.
- Betekenis: Probeer niet te veranderen, wat niet te veranderen is.