Blaise Pascal
wiskundige uit Koninkrijk Frankrijk (1623-1662)
Blaise Pascal (1632-1662) was een Franse wis- en natuurkundige en christelijk filosoof.
- „De laatste stap van het verstandelijke denken is de erkenning dat er oneindig veel dingen zijn die het te boven gaan. Als het aan dat inzicht niet toekomt is het maar zwak.”

- Origineel in het Frans:
“La dernière démarche de la raison est de reconnaître qu'il y a une infinité de choses qui la surpassent. Elle n'est que faible si elle ne va jusqu'à connaître cela.” - Bron: Blaise Pascal, {Fr:} Pensées, 1669; {Ne:} Gedachten, Uitgeverij het Spectrum
- Aanhaling(en): Hester Haarsma, Kars Veling, Trouw, 10 februari 2003.
- Origineel in het Frans:
- „Als je erop gokt dat God bestaat, dan zit je altijd goed.”
- Origineel in het Frans:
“Pesons le gain et la perte, en prenant croix que Dieu est. Estimons ces deux cas : si vous gagnez, vous gagnez tout; si vous perdez, vous ne perdez rien.” - Bron: Pensées (1670)
- Aanhaling(en): Marc van Dijk, Pascal verbindt denken en geloven, Trouw, 19 januari 2012.
- Origineel in het Frans:
- „De eeuwige stilte van deze eindeloze ruimte vervult me met angst.”
- Origineel in het Frans:
“Le silence éternel de ces éspaces infinis m'éffraye.” - Bron: Pensées (1670), 206
- Aanhaling(en): De mens is een riet, maar een denkend riet, Nederlands Dagblad van 26 augustus 2014
- Origineel in het Frans:
- „Het hart heeft zijn redenen die het verstand niet verstaat.”
- Origineel in het Frans:
“Le coeur a ses raisons que le raison ne connaît point.” - Bron: Pensées (1665)
- Aanhaling(en): Arjan Plaisier, Een lenteachtig geloof, Trouw, 6 juni 2013.
- Origineel in het Frans:
- „Toen ik mij ertoe zette om over al het gedoe van de mensen na te denken, en over de moeiten en gevaren waaraan zij zich blootstellen, heb ik de ontdekking gedaan, dat al de ellende van de mensen uit één oorzaak voortspruit, namelijk dat ze geen ogenblik rustig in een kamer kunnen blijven zitten.”
- Origineel in het Frans:
“Quand je m’y suis mis quelquefois à considérer les diverses agitations des hommes et les périls et les peines où ils s’exposent [...] j’ai dit souvent que tout le malheur des hommes vient d’une seule chose, de ne savoir pas se tenir en repos dans une chambre.” - Bron: Pensées (1654)
- Aanhaling(en): Margot Dijkgraaf, Mij interesseert het leven op zijn best; Jean-Philippe Toussaint over schrijven en de totalitaire tv, NRC Boeken, 9 oktober 1998.
De wereld zonder ons, NRC Handelsblad, 4 april 2020
- Origineel in het Frans:
- „Ik heb je een lange brief geschreven, want ik vond niet de tijd voor een korte”
- Origineel in het Frans:
“Je voudrais avoir écrit une lettre plus courte, mais je n`en ai pas le temps” - Bron: Lettres provinciales, Lettre XVI
- Aanhaling(en): Hans van der Lee Goethe, NRC 24 februari 2007
- Origineel in het Frans: